ويكيبيديا

    "aux gouvernements africains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومات الأفريقية
        
    • للحكومات الأفريقية
        
    • الحكومات الافريقية
        
    • الشديد للحكومات اﻷفريقية
        
    L'on s'attend à ce que cela permette aux gouvernements africains d'établir des priorités en matière de science, de technologie et d'innovation aux fins du développement. UN ويتوقع أن يساعد ذلك الحكومات الأفريقية على إيلاء الأولوية لتسخير العلم والتكنولوجيا والابتكار لأغراض لتنمية.
    Le rapport souligne aussi quelques défis nouveaux dans la région, qui pourraient imposer certains changements de politique aux gouvernements africains. UN كما يبرز التقرير بعض التحديات البازغة في المنطقة التي قد تحتاج إلى تغييرات في السياسات من جانب الحكومات الأفريقية.
    Ils encouragent également la communauté internationale, notamment les institutions financières internationales et les organisations internationales chargées de promouvoir le développement, à apporter une aide appropriée aux gouvernements africains. UN كما شجع الأعضاء المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية والإنمائية الدولية ذات الصلة، على تقديم المساعدة المناسبة إلى الحكومات الأفريقية.
    Toutefois, cette situation pouvait fournir aux gouvernements africains l'occasion d'explorer de nouveaux moyens de mobiliser des ressources intérieures. UN بيد أن الحالة يمكن أن تتيح الفرصة للحكومات الأفريقية لاستكشاف طرق جديدة لتعبئة الموارد على الصعيد الداخلي.
    Cependant, c'est toujours aux gouvernements africains qu'il incombe d'abord de mettre en œuvre les priorités du NEPAD. UN غير أن تنفيذ أولويات الشراكة الجديدة ينبغي أن يظل المسؤولية الأولى للحكومات الأفريقية نفسها.
    Le PNUE fournit un appui aux gouvernements africains dans les domaines de la formulation de politiques et du renforcement des capacités en vue de leur participation à des négociations internationales. UN 239 - ويتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة مع الحكومات الأفريقية لدعم السياسات وبناء القدرات في مجال المفاوضات الدولية.
    Il est également recommandé aux gouvernements africains de réduire leur dépendance à l'égard des donateurs en redoublant d'efforts pour mobiliser les ressources intérieures. UN ويوصي أيضاً بأن تحد الحكومات الأفريقية من تبعيتها لموارد الجهات المانحة عن طريق تعزيز جهودها الرامية إلى حشد الموارد المحلية.
    Une délégation a remercié l'UNICEF pour l'appui technique fourni aux gouvernements africains aux fins de l'élaboration de plans de santé à moyen terme visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement liés à la santé. UN وأعرب أحد الوفود عن امتنانه لليونيسيف لما قدمته من دعم تقني إلى الحكومات الأفريقية لإعداد خطط صحية متوسطة الأجل لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة.
    Il convient de réexaminer la structure de l'aide pour permettre aux gouvernements africains d'élaborer une stratégie pour la prise en compte des OMD, des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) et des principes de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide. UN وهناك حاجة إلى استعراض هيكل المعونة لكفالة أن تضع الحكومات الأفريقية إستراتيجية لإدماج الأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجيات الحد من الفقر ومبادئ باريس لفعالية المعونة.
    La CEA peut faire acquérir aux gouvernements africains les connaissances et les compétences nécessaires en matière de négociations commerciales, de facilitation des échanges et de droit commercial. UN وبإمكان اللجنة الاقتصادية لأفريقيا نقل المعرفة والمهارات المطلوبة إلى الحكومات الأفريقية في مجال المفاوضات التجارية، والتسهيلات والتشريعات المتصلة بها.
    En raison de ces inconvénients, il est souvent proposé aux gouvernements africains de financer des activités par des emprunts locaux plutôt que par des emprunts extérieurs. UN ونظراً إلى هذه المثالب، يقترح في كثير من الأحيان أن تقوم الحكومات الأفريقية بتمويل الأنشطة عن طريق الاقتراض الداخلي عوضاً عن الاقتراض الخارجي.
    Le Club de Paris a pour pratique de demander aux gouvernements africains de signer un procès verbal, aux termes duquel ils s'engagent à ne consentir à aucun autre créancier souverain de meilleures conditions de rééchelonnement que celles qu'ils ont accordées au Club de Paris. UN ومن عادة نادي باريس أن يطلب من الحكومات الأفريقية الموافقة على مذكرة يُفهم منها أن هذه الحكومات لن تمنح أي دائن سيادي آخر شروطاً لإعادة الجدولة أفضل مما منحته للنادي.
    Il a aussi fourni aux gouvernements africains des services techniques et consultatifs pour l'élaboration des programmes de réduction de la demande de drogues intégrés à leurs politiques nationales. UN كما قام المكتب بتزويد الحكومات الأفريقية بالخدمات التقنية والاستشارية اللازمة لوضع برامج للحد من الطلب على المخدرات في السياسات الوطنية.
    Le premier met l'accent sur le fait qu'il incombe aux gouvernements africains de créer un climat favorable, propre à attirer les investissements étrangers directs et à encourager l'épargne et les investissements locaux. UN يؤكد الأول منها مسؤولية الحكومات الأفريقية عن تهيئة بيئة تمكينية قادرة على جذب الاستثمار المباشر الأجنبي وتشجيع الادخار والاستثمار المحليين.
    Le Réseau, qui couvre maintenant 38 États, dont un grand nombre figurent parmi les pays les moins avancés, offre aux gouvernements africains une instance pour débattre des stratégies de promotion de l'investissement. UN وإذ تغطي الشبكة الآن 38 دولة، منها العديد من أقل البلدان نموا، فهي منتدى للحكومات الأفريقية لمناقشة استراتيجيات تشجيع الاستثمار.
    Elle prodigue des conseils aux gouvernements africains, aux organisations non gouvernementales, aux donateurs et aux partenaires sur le sida chez les enfants, tout en apportant une assistance technique à ces organisations afin d'améliorer la vie des enfants touchés par le sida. UN ويسدي الفريق المشورة للحكومات الأفريقية والمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة والشركاء في القضايا ذات الصلة بفيروس نقص المناعة البشرية لدى الأطفال، كما يقدم المساعدة التقنية لتلك المنظمات لمساعدتها على تحسين الظروف المعيشية للأطفال المصابين بالإيدز.
    Il m'est difficile d'expliquer aux gouvernements africains, en particulier, les raisons pour lesquelles leurs réfugiés ne reçoivent pas le même niveau d'assistance que les réfugiés afghans. UN ويصعب عليّ أن أفسر للحكومات الأفريقية بالذات السبب الداعي إلى أن يتلقى اللاجئون لديهم مساعدات تقل مستوياتها بكثير عن المساعدات التي يتلقاها اللاجئون الأفغان.
    Il a estimé que les Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté étaient très utiles pour expliciter l'appui du système des Nations Unies aux gouvernements africains dans le cadre de la mise en oeuvre du Nouveau partenariat. UN واعتبرت ورقات استراتيجية الحد من الفقر أداة هامة للتعبير عن دعم منظومة الأمم المتحدة للحكومات الأفريقية في تنفيذ الشراكة الجديدة.
    Il m'est difficile d'expliquer aux gouvernements africains, en particulier, les raisons pour lesquelles leurs réfugiés ne reçoivent pas le même niveau d'assistance que les réfugiés afghans. UN ويصعب عليّ أن أفسر للحكومات الأفريقية بالذات السبب الداعي إلى أن يتلقى اللاجئون لديهم مساعدات تقل مستوياتها بكثير عن المساعدات التي يتلقاها اللاجئون الأفغان.
    En réponse au représentant du Bénin, le Coordonnateur spécial a souligné qu'il ne suffisait pas de dire aux gouvernements africains ce qu'ils devaient ou devraient développer; fournir des ressources et veiller à la maîtrise nationale des politiques était tout aussi important. UN ورداً على ممثل بنن، شدد على أنه لا يكفي أن يقال للحكومات الأفريقية ما ينبغي لها أن تفعله لكي تنمو، بل إن من المهم بالقدر نفسه توفير الموارد اللازمة وضمان التحكم الوطني بالسياسات.
    86. Du fait de l'accroissement démographique rapide, il est extrêmement difficile aux gouvernements africains d'atteindre leurs objectifs de développement. UN ٦٨- جعلت سرعة النمو السكاني من الصعب للغاية على الحكومات الافريقية بلوغ أهدافها الانمائية.
    c) Exprime sa reconnaissance et son appui sans réserve aux gouvernements africains et aux populations locales qui, malgré la dégradation générale des conditions socio-économiques et la trop forte sollicitation des ressources nationales, continuent d'accepter le fardeau additionnel imposé par un nombre croissant de réfugiés et de personnes déplacées, conformément aux principes pertinents de l'asile; UN )ج( تعرب عن تقديرها ودعمها الشديد للحكومات اﻷفريقية والسكان المحليين الذين لا يزالون، رغم التدهور العام في اﻷوضاع الاجتماعية - الاقتصادية وتحميل الموارد الوطنية بما يفوق طاقتها، يقبلون اﻷعباء الاضافية التي تفرضها اﻷعداد المتزايدة من اللاجئين والمشردين، إمتثالاً لمبادئ اللجوء ذات الصلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد