Les restrictions imposées aux importations et exportations font sérieusement obstacle au commerce, non seulement avec le monde extérieur mais aussi avec la Cisjordanie et Jérusalem-Est. | UN | فالقيود المفروضة على الواردات والصادرات لا تعيق بشدة التجارة مع العالم الخارجي فحسب، بل وأيضا مع الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
Toutefois, l’ouverture croissante du marché palestinien aux importations en provenance des marchés internationaux de produits rend encore plus pertinentes les qualifications et les connaissances que ce projet permettra de diffuser. | UN | بيد أن تزايد انفتاح السوق الفلسطينية على الواردات من أسواق السلع الدولية يزيد من أهمية المهارات والمعارف التي سيتم نشرها من خلال هذا المشروع. |
Les données tirées des cycles futurs de présentation des rapports devraient permettre de bien dégager les tendances relatives aux importations, aux stocks et à l'utilisation. | UN | ومن المتوقع أن تمكن دورات الإبلاغ المستقبلية من المتابعة الجيدة للاتجاهات الخاصة بالواردات والمخزونات والاستخدامات. |
En outre, la formule proposée prévoyait des lignes tarifaires sensibles aux importations. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الصيغة المقترحة تنص على خطوط تعريفية حساسة للواردات. |
Par ailleurs, les rendements de l'industrialisation axée sur la substitution de la production locale aux importations sont allés décroissant. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن عائدات التصنيع القائم على الاستعاضة عن الواردات قد بدأ في الانكماش. |
E. Différends relatifs aux restrictions imposées par les États-Unis aux importations de thon 156 - 160 43 | UN | المنازعات بشأن القيود التي تفرضها الولايات المتحدة على استيراد سمك التونا |
En outre, les plafonds prévus par le schéma du Japon et les limites fixées dans le schéma des Etats-Unis pour laisser jouer la concurrence ne s'appliquent pas aux importations en provenance des PMA. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحدود القصوى المفروضة في إطار مخطط اليابان والحدود الخاصة بالحاجة إلى المنافسة في إطار مخطط الولايات المتحدة لا تُطبق على واردات أقل البلدان نموا. |
Les taxes intérieures devraient alors être appliquées aux importations et seraient ristournées sur les exportations. | UN | وفي هذه الحالة ينبغي فرض الضرائب المحلية على الواردات ويمكن تخفيضها على الصادرات. |
Ils ont pris des mesures tendant à libéraliser davantage les prix et à éliminer les dernières restrictions aux importations. | UN | واتخذت تلك البلدان تدابير لزيادة تحرير اﻷسعار وإزالة القيود المتبقية على الواردات. |
Les restrictions imposées aux importations et exportations font sérieusement obstacle au commerce, non seulement avec le monde extérieur mais aussi avec la Cisjordanie et Jérusalem-Est. | UN | فالقيود المفروضة على الواردات والصادرات لا تعيق بشدة التجارة مع العالم الخارجي فحسب، بل وأيضا مع الضفة الغربية والقدس الشرقية. |
Le Zimbabwe se réjouit que l'Organisation coopère avec divers partenaires pour promouvoir le développement de chaînes de valeur en réduisant la dépendance aux importations de denrées alimentaires. | UN | وزمبابوي تُثني على تعاون المنظمة مع مختلف الشركاء على تعزيز تنمية سلاسل القيمة بالحد من الاعتماد على الواردات الغذائية. |
Elle a appliqué un régime préférentiel aux importations en provenance de ces pays, de façon à stimuler le développement de leurs industries d'exportation. | UN | وطبق على الواردات من تلك البلدان نظام الأفضليات، مشجعا بذلك تطوير صناعاتها التصديرية. |
Le Mali, qui consacrait 100 millions de dollars aux importations de pétrole en 1998, a vu le coût de ses importations quadrupler en 2005. | UN | وارتفعت كلفة الواردات في مالي بأربعة أضعاف في عام 2005 من 100 مليون دولار أنفقت عام 1998 على الواردات النفطية. |
Il faut utiliser avec prudence les chiffres relatifs aux importations retenues lorsqu'il s'agit de tel ou tel produit déterminé. | UN | ويتعين توخي الحذر في استخدام اﻷرقام المتعلقة بالواردات المحتجزة عند تناول السلع منفردة. |
Les parts d'importation devraient se rapporter aux importations en provenance de toutes sources, et non pas seulement en provenance de pays bénéficiaires. | UN | وينبغي أن تتصل أنصبة الواردات بالواردات من كل المصادر وليس من البلدان المتلقية لﻷفضليات وحدها. |
Par exemple, un non-résident important des biens qui sortiront du pays après avoir été utilisés pour un projet pourrait bénéficier d'une exonération en application d'un régime douanier général applicable aux importations temporaires. | UN | وعلى سبيل المثال، قد يكون الشخص غير المقيم الذي يستورد سلعا يتم إخراجها من البلد عقب استعمالها في أحد المشاريع مؤهلا للإعفاء بموجب أحكام نظام جمركي عام للواردات المؤقـتة. |
Les données relatives aux importations nettes d'électricité des pays d'Europe centrale et orientale de 1990 à 1993 sont indiquées dans le tableau 3 ci-après. | UN | وتُعرَض في الجدول ٣ بيانات عن الواردات الصافية للكهرباء في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية في الفترة من عام ٠٩٩١ إلى عام ٣٩٩١. |
par les États-Unis aux importations de thon | UN | المتحدة على استيراد سمك التونا |
En outre, les pays devraient s'abstenir d'appliquer des mesures antidumping et des mesures compensatoires aux importations de textiles en provenance du tiers monde. | UN | وفضلاً عن ذلك، حثﱠ البلدان على تجنب اللجوء إلى تطبيق تدابير مكافحة اﻹغراق وفرض رسوم تعويضية على واردات المنسوجات من البلدان النامية. |
La corrélation positive entre ouverture aux importations et croissance a été sérieusement remise en cause. | UN | وأثير تساؤل جدي بشأن الصلة الإيجابية بين الانفتاح على الاستيراد والنمو. |
Contrairement à une idée reçue, le pays applique un régime commercial fort restrictif, le marché étant relativement fermé aux importations. | UN | وخلافا للاعتقاد الشائع، يطبق البلد نظاما تجاريا شديد التقييد - حيث تظل الأسواق مغلقة نسبيا في وجه الواردات. |
Dans le secteur industriel, la Tanzanie s'appuie sur le traitement de produits de base locaux et la fabrication de produits de substitution aux importations. | UN | وفي القطاع الصناعي، تعتمد تنزانيا على تجهيز السلع المحلية وعلى تصنيع البضائع للتعويض عن الاستيراد. |
G. Obligations afférentes aux importations de produits chimiques inscrits à l'annexe III | UN | زاي - الالتزامات بالنسبة لواردات المواد الكيميائية المدرجة في المرفق الثالث |
Après que le passage du Groupe à Dubaï, l'autorité chargée du Processus de Kimberley s'est montrée plus vigilante quant aux importations en provenance du Ghana. | UN | وعقب زيارة الفريق إلى دبي، أخذت سلطات عملية كيمبرلي حذرها من الواردات الغانية. |
Pour aider les PMA à soutenir la concurrence sur les marchés mondiaux, d'autres mesures pourraient être prises, telles que la suppression totale des derniers obstacles aux importations en provenance des PMA et une intervention efficace des organismes compétents sur les principaux marchés pour promouvoir ces importations. | UN | ويمكن أن تشمل التدابير اﻹضافية التي يمكن اتخاذها لمساعدة أقل البلدان نمواً على التنافس في اﻷسواق العالمية إزالة جميع الحواجز المتبقية التي تعترض الواردات القادمة من أقل البلدان نمواً واتخاذ إجراءات فعالة من جانب الوكالات المختصة في اﻷسواق الرئيسية للنهوض بالواردات القادمة من هذه البلدان. |
Bien que les exportations aient augmenté en 2006, le Kosovo affiche la plus faible proportion d'exportations par rapport aux importations en Europe. | UN | ورغم نمو الصادرات الذي سجل في عام 2006، فإن نسبة الصادرات إلى الواردات في كوسوفو لا تزال أدنى نسبة في أوروبا. |
Toutefois, l'augmentation de la marge bénéficiaire grâce aux importations en franchise de droits et taxes ne constitue qu'une fraction des avantages. | UN | 115 - بيد أن ما يقدمه ازدياد هوامش الربح من المستوردات المعفاة من الضرائب هو جزء ضئيل فقط من المنافع. |
Parallèlement aux importations massives de produits contenant du mercure, le continent africain est confronté au problème de l'élimination de ces produits, en particulier des piles usées. | UN | 22 - وثمة جانب يرتبط ارتباطاً مباشراً بانتشار استيراد الزئبق الذي تحتويه المنتجات، ألا وهو تصريف تلك المنتجات في أفريقيا، حيث تنتشر نفايات البطاريات. |