ويكيبيديا

    "aux matériels" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على المواد
        
    • إلى المواد
        
    • إلى المعدات
        
    • إلى التجهيزات
        
    Ils ont estimé que cette coopération permettrait de surmonter les obstacles que représentaient les coûts et l'accès limité aux matériels. UN ولاحظوا أن هذا التعاون يمكن أن يساعد في تجاوز عقبات يتعذر معها الحصول على المواد والتكاليف ذات الصلة.
    L'accès aux matériels génétiques est possible grâce aux collectes des banques de gènes mondiales. UN ويكون الحصول على المواد الجينية من خلال المجموعات في المصرف العالمي للجينات.
    Les révélations faisant état d'activités nucléaires non déclarées de l'Iraq ont mis en lumière le fait que dans la pratique, les activités de garanties se sont limitées aux matériels et aux installations nucléaires déclarés. UN إن الكشف عن اﻷنشطة النووية غير المعلنة من جانب العراق قد سلط اﻷضواء على حقيقة مفادها أن أنشطة الضمانات كانت قاصرة في الممارسة العملية على المواد النووية المعلنة والمنشآت النووية المعلنة أيضا.
    Ils ont estimé que cette coopération permettrait de surmonter les obstacles que présentaient l'accès limité aux matériels et les dépenses connexes. UN ولاحظت حلقة العمل أن هذا التعاون يمكن أن يساعد في تجاوز عقبات تعذر الوصول إلى المواد والتكاليف ذات الصلة.
    Le site Internet du programme HELP permet d'accéder gratuitement aux matériels et outils de formation professionnelle relatifs à la Convention. UN 63- ويتيح موقع شبكة HELP على الإنترنت النفاذ مجاناً إلى المواد والأدوات المخصصة للتدريب الفني على أحكام الاتفاقية.
    Il rappelle dans ce contexte le paragraphe 5 de la résolution 1842 (2008), dans lequel le Conseil de sécurité a exigé des autorités ivoiriennes qu'elles donnent à l'ONUCI et au Groupe d'experts libre accès aux matériels, sites et installations sans préavis. UN ويشير الفريق في هذا السياق إلى الفقرة 5 من القرار 1842 (2008) التي طلب فيها مجلس الأمن من السلطات الإيفوارية أن تتيح للبعثة وفريق الخبراء الوصول دون عراقيل إلى المعدات والمواقع والمنشآت دون إشعار.
    Ils ont en outre appelé à une assistance internationale qui assure aux pays touchés le plein accès aux matériels, équipements, technologies et ressources financières nécessaires au déminage. UN كما دعوا إلى توفير المساعدة الدولية لضمان إمكانية نفاذ الدول المتضررة الكامل إلى التجهيزات المادية والتكنولوجيا والموارد المالية من أجل إزالة الألغام.
    L'accès aux matériels pornographiques était plus facile à contrôler autrefois, lorsqu'il s'agissait de revues et de vidéos, qu'aujourd'hui, où on se trouve face à une multitude de sources sur Internet. UN وفي الماضي، كانت الرقابة على سبل الحصول على المواد اﻹباحية، مثل المجلات وشرائط الفيديو، أسهل بكثير من الرقابة على المصادر العديدة المتاحة اﻵن من خلال اﻹنترنت.
    La réhabilitation sociale et économique des victimes, ainsi que le plein accès des pays touchés aux matériels, équipements, technologie et ressources financières nécessaires pour les activités de déminage, sont essentiels pour assurer leur bien-être et leur progrès. UN فإعادة تأهيل الضحايا اجتماعيا واقتصاديا وإتاحة الإمكانية الكاملة للبلدان المتضررة للحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة، أمر في غاية الأهمية لرفاههم وتقدمهم.
    Pour un développement continu et pacifique des États en développement parties à la Convention, il est vital que nous veillions à éliminer et à prévenir l'imposition de toute restriction discriminatoire à l'accès aux matériels, à l'équipement et à la technologie. UN ومن الجوهري لمواصلة التنمية السلمية للدول النامية الأطراف في الاتفاقية أن نكفل إزالة ومنع فرض أي قيد تمييزي على الحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا.
    Il convient de souligner que la réhabilitation sociale et économique des victimes, ainsi que le plein accès des pays touchés aux matériels, équipements, technologie et ressources financières nécessaires pour les activités de déminage, sont essentiels pour assurer leur bien-être et leur progrès. UN ولا بد من التشديد على أن إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا، فضلا عن حصول البلدان المتضررة بصورة كاملة على المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام، أمور بالغة الأهمية لرفاه هذه البلدان وتقدمها.
    543. Tout en notant que des mesures sont prises et que d'autres sont envisagées concernant l'accès aux matériels pornographiques, le Comité reste préoccupé par la protection des enfants dans ce domaine. UN 543- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تتخذ تدابير وتناقش أخرى إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء حماية الأطفال من الحصول على المواد الإباحية.
    543. Tout en notant que des mesures sont prises et que d'autres sont envisagées concernant l'accès aux matériels pornographiques, le Comité reste préoccupé par la protection des enfants dans ce domaine. UN 543- وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تتخذ تدابير وتناقش أخرى إلا أنها ما زالت تشعر بالقلق إزاء حماية الأطفال من الحصول على المواد الإباحية.
    141. Tout en notant que des mesures sont prises et que d'autres sont envisagées concernant l'accès aux matériels pornographiques, le Comité reste préoccupé par la protection des enfants dans ce domaine. UN 141- ورغم ما تلاحظه الآن من اتخاذ للتدابير وبحث لها، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء حماية الأطفال من الحصول على المواد الإباحية.
    Il s'inquiète également du fait qu'en raison du nombre croissant de migrants présents sur le territoire de l'État partie, les enfants des migrants ne puissent pas toujours, pour des raisons linguistiques, bénéficier des soins de santé normalement fournis aux enfants, notamment en ce qui concerne l'accès aux matériels pédagogiques et aux informations générales sur les services de santé. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من احتمال أن يؤدي تزايد عدد المهاجرين في الدولة الطرف إلى عدم استفادة جميعَ أطفال المهاجرين من خدمات الرعاية الصحية للأطفال، لا سيما فيما يتعلق بحصولهم على المواد التعليمية والمعلومات العامة عن الخدمات الصحية وذلك بسبب الحواجز اللغوية.
    Ils ont à nouveau demandé à tous les États à même de le faire de fournir l'aide financière, technique et humanitaire requise pour les opérations de déminage ainsi que pour la réadaptation sociale et économique des victimes, et de permettre aux pays touchés d'avoir pleinement accès aux matériels, équipements, technologies et ressources financières nécessaires au déminage. UN ودعوا جميع الدول القادرة على تقديم المساعدات المالية والفنية والإنسانية الضرورية لعمليات تطهير الأرض من الألغام إلى القيام بذلك، فضلاً عن التأكد من توفير فرصة كاملة للبلدان المتضررة للحصول على المواد والمعدات والتكنولوجيا، وكذلك الموارد المالية، اللازمة لإزالة الألغام.
    Je pense avant tout aux matériels et technologies à double usage, ainsi qu'aux missiles et vecteurs d'armes de destruction massive, en respectant pleinement et scrupuleusement les dispositions de la résolution du Conseil de sécurité adoptée en 2004. UN وأشير هنا أولاً وقبل كل شيء إلى المواد والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، وكذلك إلى القذائف ووسائل إيصال أسلحة الدمار الشامل إلى أهدافها، مع امتثال كامل وصارم لأحكام قرار مجلس الأمن الذي اعتمد في عام 2004.
    À part cela, le blocus a également des effets sur l'économie cubaine en majorant considérablement le coût direct et indirect du commerce extérieur, du transport maritime, des services, et de l'accès effectif aux matériels et aux équipements d'une importance cruciale pour le pays. UN 4 - وإلى جانب ما تقدم، يؤثر الحصار الذي فرضته الولايات المتحدة أيضا على الاقتصاد الكوبي بما يسببه من زيادة حادة في التكاليف المباشرة و/أو غير المباشرة للتجارة الخارجية، والنقل البحري، وتوفير الخدمات، وإمكانية الوصول بصورة فعالة إلى المواد و/أو المعدات التي تتسم بأهمية حاسمة للبلد.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture a lancé un site Web où sont affichées des copies électroniques de nombreux manuels scolaires iraquiens pour faciliter l'accès des réfugiés et des personnes déplacées (ou des organisations non gouvernementales qui les secourent) aux matériels pédagogiques. UN وافتتحت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) موقعا على شبكة الإنترنت يتضمن نسخا إلكترونية للعديد من الكتب المدرسية العراقية من أجل تيسير وصول اللاجئين والمشردين داخليا (أو المنظمات غير الحكومية التي تساعدهم) إلى المواد التعليمية.
    Pour le Groupe, ceux qui refusent l'accès pour manque d'autorisation violent les dispositions du paragraphe 5 de la résolution 1842 (2008), qui exige un libre accès aux matériels, sites et installations sans préavis, et en a fait part aux autorités ivoiriennes le cas échéant. UN ويرى الفريق من جهته أن من يرفضون السماح بالدخول بمبرر انعدام الترخيص يخالفون أحكام الفقرة 5 من القرار 1842 (2008)، التي تنص على الوصول دون عراقيل ودون إشعار إلى المعدات والمواقع والمنشآت الإيفوارية، وقد أبلغ الفريق السلطات الإيفوارية برأيه هذا حيثما تسنى له ذلك.
    5. Exige que toutes les parties ivoiriennes, le Gouvernement de Côte d'Ivoire comme les Forces nouvelles, donnent libre accès, en particulier aux matériels, sites et installations visés au paragraphe 2 ci-dessus, à l'ONUCI et aux forces françaises qui la soutiennent pour leur permettre de s'acquitter des tâches mentionnées aux paragraphes 2 et 3 ci-dessus; UN 5 - يطالب الطرفين الإيفواريين، أي حكومة كوت ديفوار والقوات الجديدة، بأن يتيحا لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والقوات الفرنسية التي تدعمها إمكانية الوصول إلى حيث تشاء دون عراقيل، ولا سيما إلى المعدات والمواقع والمنشآت المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه، لتمكينها من الاضطلاع بمهامها المبينة في الفقرتين 2 و 3 أعلاه؛
    Nous appelons la communauté internationale à fournir toute l'assistance voulue aux pays touchés afin de leur assurer un accès aux matériels, équipements, technologies et ressources financières nécessaires au déminage et de fournir une aide humanitaire accrue aux victimes des mines terrestres. UN ونطلب أيضا إلى المجتمع الدولي تقديم المساعدة الضرورية للبلدان المتأثرة بالألغام وكفالة وصولها إلى التجهيزات المادية والتكنولوجيات والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام، وتقديم المزيد من المساعدة الإنسانية لضحايا الألغام البرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد