Le chapitre 17, consacré aux mers et aux océans et à leurs ressources biologiques, contient un certain nombre de dispositions relatives à l'approche écosystémique. | UN | ويشمل الفصل 17 المتعلق بالمحيطات والبحار ومواردها الحية عددا من الأحكام المتعلقة بنهج النظام الإيكولوجي. |
Pour mon pays, compte tenu de sa géographie, les questions liées aux mers et aux océans présentent un intérêt particulier. | UN | وبالنظر إلى جغرافية بلدي فإن المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار هي ذات أهمية خاصة. |
Nous estimons que la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer constitue un cadre juridique général qui permet le traitement intégré des questions relatives aux mers et aux océans, comme il est indiqué dans le chapitre 17 d’Action 21. | UN | ونرى أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار توفر بالفعل إطارا قانونيا شاملا لمعالجة المسائل ذات الصلة بالمحيطات والبحار معالجة متكاملة على النحو الذي تم الاعتراف به فــي الفصل ١٧ من جدول أعمال القرن ٢١. |
La Convention a jeté les bases d'un nouvel ordre juridique en ce qui concerne les questions relatives aux mers et aux océans. | UN | وأرست الاتفاقية الأساس لإقامة نظام قانوني جديد للقضايا المتعلقة بالبحار والمحيطات. |
Mon pays, étant donné sa géographie, porte un intérêt tout particulier aux questions touchant aux mers et aux océans. | UN | ولبلدي، نظرا لجغرافيته، مصلحة خاصة في المسائل المتعلقة بالبحار والمحيطات. |
Pour mon pays, compte tenu de sa géographie, les questions liées aux mers et aux océans présentent un intérêt particulier. | UN | إن بلدي، بالنظر إلى موقعه الجغرافي، يولي أهمية خاصة للمسائل المتعلقة بالبحار والمحيطات. |
22. La Commission se félicite des progrès appréciables accomplis au cours des récentes négociations intergouvernementales consacrées aux mers et aux océans. | UN | ٢٢ - وترحب اللجنة بما أحرز من تقدم كبير في المفاوضات الحكومية الدولية المتصلة بالمحيطات والبحار. |
À cette fin, elle a incorporé dans sa stratégie de développement la gestion durable et le développement de tous les types de forêts, l'énergie à un coût abordable et moins polluante ainsi que les questions relatives aux mers et aux océans. | UN | وبناء على ذلك، فإنها أدمجت في استراتيجيتها الإنمائية الإدارة والتنمية المستدامين لجميع أنواع الغابات، والطاقة المُيَسَّرة والأنظف، وما يتعلق بالمحيطات والبحار من مسائل. |
La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer établit le cadre juridique adéquat et universellement reconnu dans lequel toutes les activités liées aux mers et aux océans doivent être menées à bien. | UN | لقد وضعت اتفاقية قانون البحار إطارا ملائما ومقبولا قانونا على المستوى العالمي ينبغي أن تنفذ من خلاله جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
L'État du Koweït réitère donc la nécessité de renforcer la coopération et la coordination à tous les niveaux, conformément aux dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, afin d'aborder de manière intégrée tous les aspects des questions liées aux mers et aux océans. Nous appelons également à la gestion intégrée et à la mise en valeur durable des océans et des mers. | UN | لذا، فإن دولة الكويت تدعو إلى ضرورة تحسين التعاون والتنسيق على جميع المستويات وفقا لاتفاقية قانون البحار، بغية معالجة جميع الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار بصورة متكاملة، والعمل على تحقيق الإدارة المتكاملة والتنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
En 2000, le PNUD a fait une étude préliminaire sur les activités de renforcement des capacités des organismes des Nations Unies s'intéressant aux mers et aux océans. | UN | 577 - نفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2000 دراسة استقصائية تمهيدية لأنشطة بناء القدرات التي تقوم بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمتعلقة بالمحيطات والبحار. |
Convaincue de la nécessité d'améliorer, en s'appuyant sur les accords conclus selon la Convention, la coordination au niveau national ainsi que la coopération et la coordination aux niveaux intergouvernemental et interinstitutionnel pour que soient abordés de manière intégrée tous les problèmes touchant aux mers et aux océans, | UN | واقتناعا منها بضرورة الاستفادة من الترتيبات القائمة وفقا للاتفاقية، من أجل تحسين التنسيق علـــــى الصعيد الوطني والتعاون والتنسيق على المستوى الحكومي الدولي وفيما بين الوكالات، على السواء، بغية معالجة جميع الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار بصورة متكاملة، |
Convaincue de la nécessité d'améliorer, en s'appuyant sur les accords conclus selon la Convention, la coordination au niveau national ainsi que la coopération et la coordination aux niveaux intergouvernemental et interinstitutionnel pour que soient abordés de manière intégrée tous les problèmes touchant aux mers et aux océans, | UN | واقتناعا منها، على أساس الترتيبات القائمة وفقا للاتفاقية، بالحاجة إلى تحسين التنسيق على الصعيد الوطني والتعاون والتنسيق على المستويين الحكومي الدولي وفيما بين الوكالات، على السواء، بغية معالجة جميع الجوانب المتعلقة بالمحيطات والبحار بصورة متكاملة، |
Les coordonnateurs du Groupe d'experts font le point sur les progrès réalisés à l'occasion de la réunion de la Commission du développement durable (phase d'examen) dans le cadre de son examen des questions liées aux mers et aux océans. | UN | منسقا فريق الخبراء يقدمان إحاطة بشأن التقدم المحرز في مناسبة اجتماع لجنة التنمية المستدامة (مرحلة وضع السياسات) لدى نظرها في المجموعة المواضيعية المتعلقة بالمحيطات والبحار. |
34. La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer s'est révélée être l'instrument fondamental pour permettre aux États d'observer l'état de droit dans leurs relations internationales relatives aux mers et aux océans du monde, nombre de ses dispositions étant considérées comme faisant partie du droit international coutumier. | UN | 34 - وذكر أنه ثبت أن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار هي الأداة الرئيسية لتمكين الدول من احترام سيادة القانون في العلاقات الدولية فيما يتعلق بالمحيطات والبحار في العالم، نظرا لأن العديد من أحكامها قد قبل كجزء من القانون الدولي العرفي. |
Le Tribunal jouera un rôle important en vue de régler les différends entre États relatifs aux mers et aux océans et de faciliter une mise en application efficace de la Convention, encourageant ainsi le maintien de l'ordre juridique international des mers. | UN | وسوف تضطلع المحكمة بدور هام في تسوية المنازعات بين الدول فيما يتصل بالبحار والمحيطات وفي تسهيل التنفيذ الفعال للاتفاقية، وبالتالي فإنها ستعزز صون النظام القانوني الدولي للبحار. |
Cette tendance encourageante permettra d'atteindre l'objectif de l'adhésion universelle de la Convention, contribuant ainsi à un nouveau développement et à la consolidation du droit international relatif aux mers et aux océans. | UN | وهذا الاتجاه المشجع من شأنه أن يمكن من تحقيق هدف القبول العالمي للاتفاقية، بما يسهم في زيادة تطوير وتوطيد القانون الدولي المتعلق بالبحار والمحيطات. |
Pour mon pays, compte tenu de son caractère insulaire et du fait qu'il est situé dans le fragile écosystème de la mer des Caraïbes, les questions liées aux mers et aux océans présentent un intérêt particulier. | UN | وبما أن بلدي جزيرة واقعة ضمن النظام الإيكولوجي الحساس للبحر الكاريبي فإن المسائل المتصلة بالبحار والمحيطات تكتسي أهمية خاصة. |
La Convention est une pierre angulaire du droit international, dans la mesure où c'est le premier texte qui fournit un cadre juridique complet pour toutes les activités liées aux mers et aux océans. | UN | إن هذه الاتفاقية تمثل حجر زاوية في القانون الدولي، حيث أنها توفر أول إطار قانوني شامل لكل الأنشطة المتصلة بالبحار والمحيطات. |
La Conférence sera également l'occasion d'examiner les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs énoncés au chapitre 17 du programme Action 21 et des autres engagements essentiels pris lors des grandes réunions au sommet et conférences relatives aux mers et aux océans. | UN | وسيوفر المؤتمر أيضا فرصة لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف المنصوص عليها في الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 والالتزامات الرئيسية الأخرى التي تم التعهد بها في مؤتمرات القمة الرئيسية والمؤتمرات المتعلقة بالبحار والمحيطات. |
Les questions relatives aux mers et aux océans présentent pour mon pays, du fait de sa géographie, un intérêt particulier et, malgré les difficultés économiques graves qu'il connaît, il a fait et continue de faire de grands progrès dans la mise en œuvre des stratégies nationales pour l'exploitation durable et la protection du milieu marin dans le but d'appliquer de manière cohérente et efficace les dispositions de la Convention. | UN | وبالنظر إلى جغرافية بلدي، فهو مهتم بصفة خاصة بالمسائل المتعلقة بالبحار والمحيطات. وبالرغم من المصاعب الاقتصادية الخطيرة التي يواجهها، فهو مستمر في بذل جهود كبيرة لتنفيذ استراتيجياته الوطنية للتنمية المستدامة وحماية البيئة البحرية بهدف كفالة التطبيق المتسق والفعال لأحكام الاتفاقية. |