ويكيبيديا

    "aux normes et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للمعايير والمبادئ
        
    • بالمعايير وأوجه
        
    • والمعايير والمبادئ
        
    • مع المعايير والمبادئ
        
    • لمعايير وقواعد
        
    • لمعايير ومبادئ
        
    • المعايير وأفضل
        
    Un solide ensemble de textes réglementaires et juridiques, conforme aux normes et principes internationaux, a été établi pour réglementer l'activité des médias. UN ووُضعت مجموعة عتيدة من النصوص التنظيمية والقانونية وفقاً للمعايير والمبادئ الدولية من أجل تنظيم أنشطة وسائط الإعلام؛
    Un solide ensemble de textes réglementaires et juridiques, conforme aux normes et principes internationaux, a été établi pour réglementer l'activité des médias. UN ووُضعت مجموعة عتيدة من النصوص التنظيمية والقانونية وفقاً للمعايير والمبادئ الدولية من أجل تنظيم أنشطة وسائط الإعلام؛
    La protection des demandeurs d'asile est assurée au Bélarus conformément aux normes et principes internationaux. UN تكفل حماية طالبي اللجوء في بيلاروس وفقا للمعايير والمبادئ الدولية.
    c) Sensibiliser le personnel du FNUAP aux normes et au comportement attendu en matière de UN (ج) توعية الموظفين داخل الصندوق بالمعايير وأوجه السلوك الأخلاقية المتوقعة؛
    Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Ces mesures ont été prises en toute transparence et conformément aux normes et principes internationaux pertinents. UN وقد اتخذت هذه اﻹجراءات في شفافية كاملة وبشكل يتمشى مع المعايير والمبادئ الدولية ذات الصلة.
    Chaque État Partie présente au Registre des déclarations dans lesquelles, conformément aux normes et directives figurant dans l'annexe relative à la vérification, il : UN تقدم كل دولة طرف إلى السجل الإعلانات التالية، التي يجب، وفقا للمعايير والمبادئ التوجيهية المحددة في المرفق المتعلق بالتحقق، أن تشمل:
    Chaque État Partie présente au Registre des déclarations dans lesquelles, conformément aux normes et directives figurant dans l'Annexe sur la vérification, il : UN تقدم كل دولة طرف إلى مكتب التسجيل اﻹعلانات التالية، التي يجب، وفقا للمعايير والمبادئ التوجيهية المحددة في المرفق المتعلق بالتحقق، أن تشمل:
    Ce faisant, il reconnaît pleinement la responsabilité qu'il a de faire respecter ces droits fondamentaux conformément aux normes et principes internationaux, notamment la Charte des Nations Unies et la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN والحكومة، إذ تقوم بذلك، تقر إقراراً تاماً بمسؤولياتها في دعم هذه الحقوق اﻷساسية وفقاً للمعايير والمبادئ الدولية، بما فيها ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Il devrait également prendre des mesures pour améliorer les conditions de vie des détenus en régime d'incarcération spécial afin de les rendre conformes aux normes et principes minimaux en matière de droits des personnes privées de liberté internationalement reconnus. UN ويبغي لها أيضاً أن تتخذ خطوات لتحسين ظروف الاحتجاز في إطار نظام الاحتجاز الخاص بحيث تمتثل للمعايير والمبادئ الدولية الدنيا المتصلة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il devrait également prendre des mesures pour améliorer les conditions de vie des détenus en régime d'incarcération spécial afin de les rendre conformes aux normes et principes minimaux en matière de droits des personnes privées de liberté internationalement reconnus. UN ويبغي لها أيضاً أن تتخذ خطوات لتحسين ظروف الاحتجاز في إطار نظام الاحتجاز الخاص بحيث تمتثل للمعايير والمبادئ الدولية الدنيا المتصلة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il devrait également prendre des mesures pour améliorer les conditions de vie des détenus en régime d'incarcération spécial afin de les rendre conformes aux normes et principes minimaux en matière de droits des personnes privées de liberté internationalement reconnus. UN ويبغي لها أيضاً أن تتخذ خطوات لتحسين ظروف الاحتجاز في إطار نظام الاحتجاز الخاص بحيث تمتثل للمعايير والمبادئ الدولية الدنيا المتصلة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Dans ladite opinion, le Groupe de travail avait également demandé au Gouvernement de remédier à la situation de manière à la rendre conforme aux normes et aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وفي ذلك الرأي طلب الفريق العامل أيضا من الحكومة تصحيح الوضع، وفقاً للمعايير والمبادئ الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Cette initiative fait infraction à la Constitution azerbaïdjanaise ainsi qu'aux normes et principes applicables du droit international et fait obstacle au processus de paix en cours. UN وهذا العمل هو انتهاك لدستور أذربيجان، وكذلك للمعايير والمبادئ ذات الصلة من القانون الدولي، وهو تدخل في عملية سلام جارية حاليا.
    6. Conformément aux normes et directives internes du CCI et à ses procédures de travail internes, la méthode suivie pour préparer le présent rapport a comporté un examen préliminaire, des entretiens et une analyse approfondie. UN 6- ووفقاً للمعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية لوحدة التفتيش المشتركة وإجراءات عملها الداخلية، فإن المنهجية التي اتُبعت في إعداد هذا التقرير اشتملت على استعراض أولي وإجراء مقابلات وتحليلات متعمقة.
    Chaque État Partie présente au Registre, au plus tard [180] après l'entrée en vigueur de la présente Convention à son égard, des déclarations dans lesquelles, conformément aux normes et directives figurant dans l'annexe relative à la vérification : UN تقدم كل دولة طرف إلى السجل في موعد لا يتجاوز [180] يوما من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة لها، الإعلانات التالية، التي يجب، وفقا للمعايير والمبادئ التوجيهية المحددة في المرفق المتعلق بالتحقق، أن تشمل:
    La conformité des satellites et des lanceurs aux normes et lignes directrices concernant la réduction des déchets est un élément important de la décision d'octroyer une licence. UN و من الاعتبارات المهمة التي تُراعى في قرار منح الترخيص مطابقةُ السواتل ومركبات الإطلاق للمعايير والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتخفيف الحطام.
    c) Sensibiliser le personnel du FNUAP aux normes et au comportement attendu en matière de déontologie; UN (ج) توعية الموظفين داخل الصندوق بالمعايير وأوجه السلوك الأخلاقية المتوقعة؛
    Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, UN وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول،
    Le Ministère s'assure périodiquement que la législation nationale est conforme aux normes et principes du droit international. UN وتنظر الوزارة على أساس منتظم في مدى انسجام التشريعات الوطنية مع المعايير والمبادئ الدولية.
    Le projet de loi préconise un système de santé national et fournit un cadre aux normes et règlements relatifs aux services de santé, ainsi que des financements supplémentaires pour la santé. UN ويسعى القانون إلى إنشاء نظام للصحة الوطنية، وتوفير إطار لمعايير وقواعد الخدمات الصحية، علاوة على توفير تمويل إضافي للخدمات الصحية.
    À ce sujet, ils prennent note que le Gouvernement portugais a accordé l'asile politique au général João Bernardo Vieira, conformément aux normes et principes du droit international. UN وفي هذا السياق تلاحظ الدول اﻷعضاء في الجماعة أن الحكومة البرتغالية منحت اللجوء السياسي للجنرال خواد برناردو فييرا، وفقا لمعايير ومبادئ القانون الدولي.
    À cet égard, la loi n'est pas totalement conforme aux normes et aux pratiques de référence au niveau international. UN وفي هذا الصدد، فإن القانون لا يتوافق تماماً مع المعايير وأفضل الممارسات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد