On collaborera également avec d'autres régions lorsque cela peut bénéficier aux pays membres de la CESAO. | UN | وسيتعاون البرنامج الفرعي أيضا مع المناطق الأخرى حيثما انطوى ذلك التعاون على فوائد للبلدان الأعضاء في الإسكوا. |
On collaborera également avec d'autres régions lorsque cela peut bénéficier aux pays membres de la CESAO. | UN | وسيتعاون البرنامج الفرعي أيضا مع المناطق الأخرى حيثما انطوى ذلك التعاون على فوائد للبلدان الأعضاء في الإسكوا. |
La déclaration énoncera les principes directeurs permettant aux pays membres de l'ANASE d'améliorer la survie, la protection et le développement des enfants dans la région de l'ANASE. | UN | وسوف يوفر ذلك الإعلان المبادئ الإرشادية للبلدان الأعضاء بالرابطة في تعزيز البقاء والحماية والتنمية للأطفال في منطقتها. |
Pour établir ce rapport, l'organisation avait demandé aux pays membres de rendre compte des programmes comportant des éléments implicitement ou explicitement liés à l'adaptation. | UN | وإعداداً للتقرير، طلبت المنظمة إلى البلدان الأعضاء أن تقدم معلومات عن البرامج التي تنطوي على عناصر تكيف ضمنية أو صريحة. |
Une assistance sera apportée aux pays membres afin de renforcer les capacités d'analyse économique qui leur sont nécessaires pour prendre des décisions à tous les niveaux. | UN | وسيقدم الدعم إلى البلدان الأعضاء لكي تزيد من قدرتها على التحليل الاقتصادي واتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
Sa première mouture sera distribuée aux pays membres aux fins de vérification et de contrôle de clarté d'ici à la mi-2007. | UN | وستعمم المسودة الأولى لهذا التنقيح على البلدان الأعضاء للتحقق وقابلية القراءة بحلول منتصف عام 2007. |
En décembre 1998, le HCR et l'OIM ont lancé des appels conjoints aux pays membres de la CEI. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، وجهت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة نداءات مشتركة إلى بلدان كومنولث الدول المستقلة. |
Les institutions sous-régionales ont joué un rôle essentiel en apportant un appui direct aux pays membres. | UN | وقامت المؤسسات دون الإقليمية بدور حاسم من خلال دعمها المباشر للبلدان الأعضاء. |
Le FMI devrait attacher moins d'importance à la transparence et donner la préséance à son rôle de conseiller confidentiel. Il doit assumer la responsabilité des conseils d'orientation qu'il donne aux pays membres. | UN | ولا ينبغي أن يبالغ صندوق النقد الدولي في الحاجة إلى الشفافية على حساب دوره كمستشار مؤتمن، ويجب عليه أن يكون مسؤولاً عن المشورة التي يقدمها للبلدان الأعضاء في مجال السياسات. |
Tant les bureaux régionaux que les bureaux sous-régionaux apportent une assistance technique aux pays membres. | UN | وتقدم كل من المكاتب الإقليمية ودون الإقليمية المساعدة التقنية للبلدان الأعضاء. |
Il s'agissait d'offrir aux pays membres de l'Association un cadre de discussion leur permettant de partager leurs expériences en matière de développement. | UN | ويرمي المؤتمر إلى توفير منتدى للبلدان الأعضاء في الرابطة من أجل مناقشة الخبرات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر في تنميتها وتبادل هذه الخبرات. |
Or aucune allocation de DTS n'a été faite aux pays membres du FMI depuis 1981. | UN | ولم ترصد أية مخصصات من حقوق السحب الخاصة للبلدان الأعضاء في صندوق النقد الدولي منذ سنة 1981. |
Il s'agissait d'offrir aux pays membres de l'association un cadre de discussion leur permettant de partager leurs expériences en matière de développement. | UN | ويرمي المؤتمر إلى توفير منتدى للبلدان الأعضاء في الرابطة من أجل مناقشة الخبرات المتعلقة بالمسائل التي تؤثر في تنميتها وتبادل هذه الخبرات. |
Il a lancé un appel aux pays membres du Comité pour la ratification rapide de ce protocole. | UN | ووجهت اللجنة نداء إلى البلدان الأعضاء في اللجنة للتصديق سريعا على هذا البروتوكول. |
Une assistance sera apportée aux pays membres afin de renforcer les capacités d'analyse économique qui leur sont nécessaires pour prendre des décisions à tous les niveaux. | UN | وسيقدم الدعم إلى البلدان الأعضاء لكي تزيد من قدرتها على التحليل الاقتصادي واتخاذ القرارات على جميع المستويات. |
Une assistance a été fournie aux pays membres de la Communauté d'États indépendants et au Viet Nam dans le domaine de la loi et des politiques de la concurrence. | UN | وقدمت مساعدات حول قانون وسياسات المنافسة إلى البلدان الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وفييت نام. |
Il a lancé un appel pressant aux pays membres et aux bailleurs de fonds pour qu'ils contribuent généreusement au Fonds d'affectation spéciale. | UN | ووجهت نداء ملحا إلى البلدان الأعضاء والى المانحين لكي يتبرعوا بسخاء إلى الصندوق الاستئماني الخاص. |
Les activités menant à l'allocation directe de fonds aux pays membres sont aussi une priorité. | UN | والأنشطة المؤدية إلى تخصيص الأموال مباشرة إلى البلدان الأعضاء تشكل أولوية أيضاً. |
Son principal objet est de prêter assistance aux pays membres qui ont des difficultés de balance des paiements dues à des déficits temporaires à l'exportation sur lesquels ils ne peuvent agir. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي لهذا المرفق في تقديم المساعدة إلى البلدان الأعضاء التي تواجه صعوبات فيما يتعلق بموازين مدفوعاتها نتيجة عجز مؤقت في التصدير خارج عن إراداتها. |
Les conclusions de ces deux séminaires ont été présentées au Président du Comité et distribuées aux pays membres. | UN | وعرضت توصيات كلتا الحلقتين على رئيس اللجنة وعممت على البلدان الأعضاء فيها. |
- Diffuser aux pays membres du réseau intéressés les résultats de projets relatifs à la production et commercialisation du beurre de karité. | UN | - تعميم نتائج المشاريع المتعلقة بإنتاج وتسويق دهن كاريتة على البلدان الأعضاء المهتمة في الشبكة. |
:: Tous les États Membres de l'ONU devraient s'abstenir de livrer des armes aux pays membres de l'Union du fleuve Mano; | UN | :: امتناع جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة عن توريد أسلحة إلى بلدان اتحاد نهر مانو؛ |
Le FNUAP doit augmenter d'urgence l'aide qu'il apporte aux pays membres de la CARICOM compte tenu de la spécificité de leurs problèmes démographiques. | UN | ويتعين على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يزيد بصورة عاجلة من مساعدته المقدمة الى البلدان اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية نظرا للطابع المخصص لمشاكلها الديمغرافية. |
Deuxièmement, le Fonds a élaboré plusieurs codes de conduite dont il a recommandé l'adoption aux pays membres. | UN | وثانيهما في قيام الصندوق بوضع عدة مدونات لقواعد السلوك الجيد ودعوة البلدان الأعضاء إلى اعتمادها. |
d) Développement du rôle de catalyseur et de carrefour régional pour le développement que joue la CESAO par son assistance aux pays membres confrontés aux conséquences des mutations régionales et mondiales; | UN | )د( تطوير دور اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا باعتبارها المنشط والمحفل اﻹقليميين للتنمية من خلال مساعدتها للدول اﻷعضاء على مواجهة آثار التغييرات اﻹقليمية والعالمية؛ |
Les noms et photos des suspects furent publiés sur le site Interpol-Fusion Task Force, qui est déjà accessible aux pays membres d'Interpol via le système I 24/7. | UN | وقد تم نشر أسماء وصور المشتبه بهم في موقع قوة العمل التابع للإنتربول على الإنترنيت والذي يمكن للدول الأعضاء الدخول إليه بسهولة تامة عن طريق نظام I-24/7 . |
Il accorde une aide à court terme à la fois aux pays membres de l'UE qui participent au mécanisme de change du Système monétaire européen (SME) et à ceux qui n'y participent pas, ainsi que d'autres moyens de financement à long terme. | UN | ذلك أن هذه التسهيلات تقدم الدعم القصير اﻷجل لكل من البلدان اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي المشتركة في آلية أسعار الصرف التابعة للنظام النقدي اﻷوروبي ولغير المشتركين في هذه اﻵلية، كما تقدم أشكالا أخرى من التمويل اﻷطول أجلا. |