ويكيبيديا

    "aux pays producteurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى البلدان المنتجة
        
    • للبلدان المنتجة
        
    • على البلدان المنتجة
        
    • إلى الدول المنتجة
        
    • من البلدان المنتجة
        
    • الى البلدان المنتجة
        
    La CNUCED devait participer activement à ce processus et élaborer des recommandations adressées aussi bien aux pays producteurs qu'aux pays consommateurs, sur la base du mandat défini au paragraphe 100 du Consensus de São Paulo. UN وأكد أن على الأونكتاد أن يشارك مشاركة نشطة في هذه العملية وأن يقدم توصيات إلى البلدان المنتجة والمستهلكة على حد سواء بالاستناد إلى الولاية الواردة في الفقرة 100 من توافق آراء ساو باولو.
    C'est pourquoi, de cette tribune mondiale, nous lançons un appel aux pays producteurs de pétrole pour que, au titre de la coopération et de la solidarité internationale, ils cherchent et mettent en place des mécanismes flexibles, qui permettront d'éviter que les prix des hydrocarbures aient une incidence désastreuse sur les pays en développement. UN ولذلك، فإننا، من هذا المنتدى العالمي، نوجه النداء إلى البلدان المنتجة للنفط بأن تسعى، على أساس التعاون والتضامن الدوليين، إلى تنفيذ آليات مرنة لمنع أسعار وقود الهيدروكربون من التأثير السلبي الشديد.
    La répartition des contingents tarifaires serait donc cruciale pour déterminer les perspectives commerciales offertes aux pays producteurs. UN وعليه، فإن توزيع الحصص التعريفية سيكون أمراً حاسماً في تحديد الفرص التجارية المتاحة للبلدان المنتجة.
    Les ressources fournies aux fins du développement aux pays producteurs, dont la Bolivie, sont insuffisantes et des investissements de base doivent être effectués pour que l'activité économique licite devienne rentable. UN وموارد التنمية المقدمة للبلدان المنتجة كبوليفيا غير كافية وتلزم استثمارات أساسية كي يصبح النشاط الاقتصادي المشروع مربحا.
    :: Adoption d'un système international de poinçonnage ou de marquage au laser des armes nouvelles qui soit applicable aux pays producteurs d'armes légères. UN :: اعتماد نظام دولي لتحديد البصمة أو الوسم الليزري للأسلحة الجديدة يطبق على البلدان المنتجة للأسلحة الصغيرة.
    24. L'analyse présentée dans cette section ne s'appliquerait ni aux pays producteurs de pétrole ni à des pays gravement touchés par un conflit. UN والتحليل الوارد في هذا القسم لا ينطبق على البلدان المنتجة للنفط ولا على البلدان المتضررة تضرراً كبيراً من النزاعات، التي تتطلب تحليلاً مختلفاً.
    S'agissant de la flambée mondiale des prix du pétrole, j'aimerais lancer un fervent appel aux pays producteurs de pétrole afin qu'ils tiennent compte de la situation difficile des pays non producteurs de pétrole, particulièrement dans les pays en développement. UN وحول مسألة الأسعار العالمية للنفط الآخذة في الارتفاع، أود أن أوجه نداء حارا إلى الدول المنتجة للنفط من أجل النظر في محنة الدول غير المنتجة للنفط، ولا سيما دول العالم النامي.
    L'un des résultats de cette initiative serait qu'une grande partie de la valeur ajoutée aux produits de base, qui échappait jusqu'ici aux pays producteurs, pourrait rester dans le pays. UN وتترتب على ذلك آثار منها أن جزءا كبيرا من القيمة المضافة للسلع اﻷساسية التي أفلتت حتى اﻵن من البلدان المنتجة يمكن أن يستبقى في البلد.
    Nous reconnaissons les avantages que retirent les pays producteurs du commerce légitime des diamants et estimons qu'il faudrait fournir une aide aux pays producteurs en développement pour leur permettre de renforcer leur capacité de production et de trouver des débouchés pour leurs diamants, ce qui ouvrirait au commerce des diamants bruts des marchés concurrentiels, diversifiés et libres; UN وندرك الفوائد الإيجابية للاتجار المشروع بالماس بالنسبة للبلدان المنتجة، وأن تقديم المساعدة إلى البلدان المنتجة النامية أمر جدير بالتشجيع من أجل إنماء قدراتها الإنتاجية وفتح المزيد من الأسواق أمامها بغية تشجيع إقامة أسواق تنافسية متنوعة مفتوحة للاتجار في الماس الخام؛
    Cette fois-ci, compte tenu de cette question particulière, je lance un appel aux pays producteurs de pétrole, dont un grand nombre sont ici je l'espère, pour qu'ils interviennent sur les prix du pétrole brut afin de permettre aux pays pauvres du monde de survivre et de conserver certaines ressources pour promouvoir le développement. UN وفي هذا الوقت، وبشأن هذه القضية بالذات، تتوجه مناشدتي إلى البلدان المنتجة للنفط، التي آمل أن يكون عدد طيب منها مجتمعا هنا، بأن تفعل شيئا بخصوص أسعار النفط العالمية لتمكين بلدان العالم الفقيرة من البقاء على قيد الحياة وامتلاك بعض الموارد للنهوض بالتنمية الاجتماعية.
    f) Le Cambodge a déclaré qu'il adopterait une loi interdisant les mines terrestres et demanderait aux pays producteurs de cesser de les exporter au Cambodge; UN )و( أعلنت كمبوديا أنها ستسن تشريعا يفرض حظرا على اﻷلغام البرية وأنها ستطلب إلى البلدان المنتجة وقف تصدير تلك اﻷلغام إلى كمبوديا؛
    Le Président de la Tunisie a lancé un appel aux pays producteurs de pétrole afin qu'ils aident à protéger l'humanité de ces dangers en allouant, pour chaque baril de pétrole, un dollar au Fonds de solidarité mondial des Nations Unies. UN 65- وأضاف أن رئيس تونس وجه نداء إلى البلدان المنتجة للنفط للمساعدة في حماية البشرية من تلك المخاطر عن طريق المساهمة بدولار واحد من كل برميل نفط في صندوق الأمم المتحدة للتضامن العالمي.
    Les participants ont fait rapport sur les problèmes rencontrés par leurs pays lors de l'élimination de produits interdits ou périmés. Ils ont laissé entendre que les produits de ce genre devraient être retournés aux pays producteurs, qui devraient se charger de les détruire. UN 16 - قدم أعضاء الأفرقة تقارير عن المشاكل التي تواجه بلدانهم للتخلص من المنتجات المحظورة أو التي انتهت صلاحيتها، وأُقتُرِح ضرورة إعادة مثل هذه المنتجات إلى البلدان المنتجة وتدميرها بواسطة تلك البلدان.
    Un soutien accru aux pays producteurs de bois, leur permettant de tirer parti des nouveaux créneaux commerciaux et de répondre aux exigences accrues des marchés, peut les mettre mieux en mesure de faire face aux problèmes de l'exploitation illégale des forêts. UN وزيادة الدعم المقدم إلى البلدان المنتجة للأخشاب لكي تستفيد من فرص الأسواق الجديدة والوفاء باحتياجات الأسواق من طلبات متزايدة من شأنه أن يساعد هذه البلدان في ما تبذله من جهود لمعالجة مشكلة قطع الأخشاب بصورة غير مشروعة.
    Il a été également noté que le secteur pétrolier et gazier est certes potentiellement responsable d'une partie des émissions de gaz à effet de serre et des changements climatiques qui en découlent, mais qu'il peut également offrir de grandes possibilités aux pays producteurs de pétrole et de gaz et aux entités qui y mènent des opérations. UN ولوحظ كذلك أنه، بقدر ما أن قطاع النفط والغاز هو السبب المحتمل لانبعاثات غازات الاحتباس الحراري وما ينتج عنها من آثار تغيِّر المناخ، إلا أنه يشكل أيضا الحل المحتمل الذي يوفر للبلدان المنتجة للنفط والغاز، وللكيانات العاملة فيه، فرصاً كبيرةً.
    d) Préconisé un renforcement de l'assistance technique aux pays producteurs à faible revenu, y compris dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN (د) دعا إلى تعزيز المساعدة التقنية للبلدان المنتجة منخفضة الدخل بما في ذلك عن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Puisque la lutte engagée contre l'offre et la demande de drogue exige une approche intégrant aussi bien des mesures préventives que des mesures coercitives, organisations internationales et pays développés doivent fournir des moyens financiers supplémentaires, ainsi qu'une assistance technique aux pays producteurs et aux pays de transit les plus gravement touchés. UN وبما أن مكافحة الطلب على المخدرات وإمداداتها يتطلب نهجا يجمع بين تدابير الوقاية وإنفاذ القوانين، يتعين على المنظمات الدولية والبلدان المتقدمة أن توفّر الموارد المالية الإضافية والمساعدات التقنية للبلدان المنتجة وأكثر بلدان العبور تأثرا.
    :: Faciliter la fourniture aux pays producteurs et exportateurs de pétrole des technologies nécessaires pour liquéfier ou gazéifier les combustibles solides, ainsi que des applications de captage du carbone et des techniques de stockage; UN - تيسير توفير التكنولوجيات المناسبة للبلدان المنتجة والمصدّرة للنفط من أجل تحويل المحروقات الصلبة إلى محروقات سائلة غازية فضلا عن التطبيقات الخاصة بتكنولوجيات احتجاز وتخزين الكربون.
    42. La hausse des prix devrait profiter aux pays producteurs de denrées agricoles, en particulier aux producteurs de ces pays, car ceux-ci sont capables d'adapter leur production, qui est pour la plus grande partie exportée. UN 42- ويتوقَّع أن تعود الزيادات في الأسعار بالنفع على البلدان المنتجة للمواد الزراعية، وعلى المنتجين تحديداً، نظراً لأنها قادرة على تكييف إنتاجها بسرعة ولأن الجزء الأكبر من إنتاجها يصدَّر.
    Il est impossible de remonter à la source des diamants et c'est aux pays producteurs qu'il incombe d'appliquer les sanctions et non pas aux marchés de diamants, en attendant l'application du système de certificat du Processus de Kimberley. UN وبذلك، يستحيل اقتناء الماس إلى مصدره وبالتالي يقع عبء إنفاذ الجزاءات على البلدان المنتجة وليس على أسواق الماس، إلى أن يتم تنفيذ شهادة عملية كيمبرلي.
    En n'imposant pas des obligations suffisamment rigoureuses aux pays producteurs pour ce qui est du marquage et du traçage, l'instrument ne fait pas place au renforcement nécessaire pour nous aider dans notre lutte contre le commerce illicite des armes légères. UN فهذا الصك، بعدم فرضه التزامات قوية بما فيه الكفاية على البلدان المنتجة فيما يتعلق بوضع العلامات والتعقب، لا يوفر التعزيز المطلوب للمساعدة في حربنا على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    Elle pourrait contribuer à y faire échec en fournissant une assistance financière aux pays producteurs de drogues pour qu'ils puissent s'adonner à des cultures de substitution, en aidant à raffermir les économies nationales et à réinsérer les anciens toxicomanes dans la société grâce à des possibilités d'emploi qui leur permettraient de prendre part au processus de développement de leur pays. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يساعد في تطويقها عن طريق تقديم مساعدات مالية إلى الدول المنتجة للمخدرات لكي تتمكن من زراعة محاصيل بديلة وعن طريق المساعدة في تعزيز الاقتصادات الوطنية وإدماج المدمنين المتعافين من الإدمان في المجتمع بتوفير فرص عمل لهم تتيح لهم إمكانية المشاركة في عملية التنمية في بلدانهم.
    Dans ce contexte, nous lançons un appel urgent et respectueux aux pays producteurs de pétrole pour qu'ils adoptent des politiques énergétiques prévisibles et adaptées aux réalités du moment, afin d'éviter une aggravation des crises. UN وفي هذا السياق، نرجو من البلدان المنتجة للنفط، ولكن على جناح السرعة، أن تنتهج سياسات قوية وقابلة للتبوء وتتماشى مع الحقائق الراهنة وذلك لتفادي تعميق الأزمة.
    10. Demande aux pays producteurs et exportateurs de pétrole qui ne l'ont pas encore fait de prendre des mesures efficaces contre les sociétés pétrolières concernées de façon à mettre fin à l'approvisionnement du régime raciste d'Afrique du Sud en pétrole brut et produits pétroliers; UN ٠١ - تطلب الى البلدان المنتجة للنفط والمصدرة له، التي لم تتخذ بعد تدابير فعالة ضد شركات النفط المعنية، أن تفعل ذلك بغية إيقاف تزويد نظام الحكم العنصري في جنوب افريقيا بالنفط والمنتجات النفطية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد