ويكيبيديا

    "aux représentants résidents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الممثلين المقيمين
        
    • للممثلين المقيمين
        
    • والممثلين المقيمين
        
    • بأن يتولى الممثلون المقيمون
        
    • من الممثلين المقيمين
        
    • من أجل الممثلين المقيمين
        
    2. Une fois rédigé, le directeur du bureau régional communique le rapport final d'examens groupés aux représentants résidents. UN 2 - وما أن ينجز تقرير الاستعراض القطري النهائي حتى يحيله المدير الإقليمي إلى الممثلين المقيمين.
    Une autre a déclaré que son pays s'opposait à l'idée de déléguer aux représentants résidents du PNUD des pouvoirs touchant l'administration des centres intégrés. UN وقال وفد آخر إن بلده يعترض على فكرة تفويض الاختصاصات والسلطات اﻹدارية في المراكز المتكاملة إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    8. Ordres de paiement mensuels : le système crée les listes qui sont communiquées aux représentants résidents du PNUD sur le terrain aux fins du versement du traitement des fonctionnaires, lesquels sont, principalement des agents locaux. UN ٨ - مرحلة أوامر الدفع الشهرية: وفيها ينشئ النظام قوائم الصرف المقدمة إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في الميدان لصرفها، ويكون ذلك للموظفين المحليين في المقام اﻷول.
    Ce montant donnera aux représentants résidents une certaine souplesse lorsqu'il s'agit de répondre à des besoins imprévus au niveau des pays. UN وتوفر هذه الموارد للممثلين المقيمين المرونة اللازمة للاستجابة للاحتياجات التقنية التي تنشأ في البلدان.
    Ces ressources offrent aux représentants résidents le moyen de répondre souplement aux besoins nouveaux des pays. UN وتوفر هذه الموارد للممثلين المقيمين المرونة اللازمة للاستجابة للاحتياجات التقنية التي تنشأ في البلدان.
    Le projet de stratégie relative aux changements climatiques a été présentée aux coordonnateurs résidents et aux représentants résidents pendant la période octobre 2007-février 2008 UN قـُدم مشروع استراتيجية تغيـُّر المناخ إلى المنسقين المقيمين والممثلين المقيمين خلال تشرين الأول/أكتوبر 2007-شباط/ فبراير 2008.
    A cet égard, il y a lieu de se féliciter de la réforme institutionnelle que suppose d'accorder une plus grande délégation de pouvoir aux représentants résidents pour que ceux-ci, en cas d'urgence, puissent prendre les mesures voulues. UN وفي هذا الصدد، يلزم التنويه بالاصلاح المؤسسي الذي يفترض إسناد المزيد من السلطة إلى الممثلين المقيمين التي تجعلهم قادرين على اتخاذ تدابير في حالات الطوارئ.
    À la demande des organismes, le Groupe spécial a adressé des instructions détaillées aux représentants résidents ainsi qu'aux divers organismes du système des Nations Unies pour le développement à la suite de la réunion tenue par le Comité de haut niveau en 1995. UN وبناء على طلب الوكالات، أصدرت الوحدة الخاصة، عقب اجتماع اللجنة الرفيعة المستوى في عام ١٩٩٥، تعليمات مفصلة إلى الممثلين المقيمين وإلى منظمات ووكالات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Les audits ont été évalués pour 118 bureaux de pays et des lettres résumant les résultats de cette évaluation ont été adressées aux représentants résidents, avec copie aux bureaux régionaux, au Bureau des services généraux et au Bureau du Contrôleur. UN وقُيِّمت عملية مراجعة الحسابات لـ 118 مكتبا قطريا ووُجهت رسائل توجز نتائج التقييم إلى الممثلين المقيمين مع إرسال نسخ منها إلى المكاتب الإقليمية ومكتب الأمين العام ومكتب المراقب المالي.
    Ces renseignements ont également été communiqués aux représentants résidents du PNUD et de l'UNICEF, qui ont régulièrement l'occasion de visiter des centres de recrutement et d'observer directement le processus de recrutement. UN وقدمت هذه المعلومات أيضا إلى الممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف الذين أتيحت لهما الفرصة لزيارة مراكز التجنيد بين الحين والآخر للإطلاع على عملية التجنيد مباشرة.
    Ces renseignements ont également été communiqués aux représentants résidents du PNUD et de l'UNICEF, qui ont régulièrement l'occasion de visiter des centres de recrutement et d'observer directement le processus de recrutement. UN وقدمت هذه المعلومات أيضا إلى الممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف، الذين تتاح لهما من وقت لآخر الفرصة لزيارة مراكز التجنيد ومشاهدة عملية التجنيد بنفسيهما.
    Ils ont noté avec intérêt que, conformément au Mémorandum d’accord, les recommandations de tous les rapporteurs spéciaux et les observations finales de tous les organes conventionnels seraient envoyées aux représentants résidents du PNUD, décision qu’ont approuvée les présidents. UN ولاحظ الرؤساء مع الاهتمام أنه طبقا لمذكرة التفاهم، فإن توصيات جميع المقررين الخاصين وكذلك الملاحظات الختامية لجميع الهيئات المنشأة بمعاهدات سوف ترسل إلى الممثلين المقيمين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وهو قرار أيده رؤساء الهيئات.
    Il a été demandé à ces trois groupes de fournir conseils et appui aux représentants résidents des Nations Unies et aux équipes de pays, afin de les aider à intégrer les résultats des conférences et sommets des politiques et programmes nationaux concrets. UN وطلب إلى فرق العمل هذه تقديم التوجيه والدعم للممثلين المقيمين التابعين للأمم المتحدة والأفرقة على المستوى القطري لترجمة نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة إلى سياسات وبرامج وطنية ملموسة.
    Il a été expliqué aux représentants résidents que l'exercice à entreprendre devait être de nature stratégique et qu'il ne n'agissait pas de rendre compte de tous les projets et activités. UN وأهم من ذلك أنه أوضِح للممثلين المقيمين أن العملية التي يضطلعون بها ينبغي أن تتسم بالطابع الاستراتيجي. فليس الهدف من هذه العملية أن تقدم تعليلا لجميع اﻷنشطة والمشاريع.
    3. L'Administrateur a délégué la responsabilité de la gestion des ressources du PNUD aux chefs des différentes unités opérationnelles, et en particulier aux représentants résidents. UN 3 - وقد فوض مدير البرنامج مسؤولية إدارة موارد البرنامج لرؤساء فرادى الوحدات العاملة، وخاصة للممثلين المقيمين.
    Le directeur ou coordonnateur du programme ou du projet doit communiquer copie des rapports aux représentants résidents, lesquels, à leur tour, en communiquent copie aux gouvernements et aux autres parties intéressées. UN ويتولى مدير أو منسق البرنامج أو المشروع مسؤولية توفير نسخ من التقارير للممثلين المقيمين الذين يقومون بدورهم بتوزيع نسخ منها على حكوماتهم المضيفة وسائر الأطراف المشاركة.
    Les pouvoirs d'approbation des montants cibles à prélever sur les ressources de base avaient été délégués en tout ou en partie aux représentants résidents. UN ولقد فُوضت للممثلين المقيمين سلطة الموافقة كليا أو جزئيا فيما يتعلق بالنسبة المستهدفة من الموارد المخصصة من الصندوق اﻷساسي ١.
    Au total, six numéros seront publiés dans le cadre des préparatifs de la Conférence mondiale et expédiés à toutes les missions permanentes, aux représentants résidents du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et aux coordonnateurs résidents des Nations Unies, aux organismes et programmes des Nations Unies, aux institutions nationales, aux organisations non gouvernementales (ONG) accréditées et aux principaux médias. UN وإجمالا، ستنشر ستة أعداد خلال العملية التحضيرية، وسيتم إرسالها إلى جميع البعثات الدائمة، والممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والمنسقين المقيمين للأمم المتحدة، وهيئات وبرامج الأمم المتحدة، والمؤسسات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية المعتمدة، والمصادر الرئيسية في وسائط الإعلام.
    Le premier numéro a été envoyé à toutes les missions permanentes, aux représentants résidents du PNUD et aux coordonnateurs résidents des Nations Unies, aux organismes et programmes des Nations Unies, aux institutions nationales, aux ONG accréditées et aux principaux médias. UN وأُرسل أول عدد من الرسالة الإخبارية إلى جميع البعثات الدبلوماسية والممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنسقي الأمم المتحدة المقيمين، وهيئات الأمم المتحدة وبرامجها، والمؤسسات الوطنية، والمنظمات غير الحكومية المعتمدة، ومصادر وسائط الإعلام الرئيسية.
    Le Bureau a recommandé aux représentants résidents de veiller à ce que les comptes des avances à recouvrer localement soient examinés régulièrement et de prendre d'énergiques mesures de suivi et de recouvrement. UN وقد أوصى المكتب بأن يتولى الممثلون المقيمون كفالة استعراض حسابات المبالغ التي يمكن استردادها محليا على أساس منتظم وأن تؤخذ تدابير فعالة لمتابعتها وتحصيلها.
    Depuis 1999, le Comité demande aux représentants résidents du PNUD responsables des activités dans tel ou tel État partie dont des rapports périodiques tardent depuis longtemps à être présentés de fournir au gouvernement des conseils et une aide pour lui permettre de remplir ses obligations en la matière. UN ومنذ عام 1999، طلبت اللجنة من الممثلين المقيمين للبرنامج الإنمائي المسؤولين عن الأنشطة في بعض الدول الأطراف التي فات موعد تقديم تقاريرها منذ فترة طويلة، أن يقدموا المشورة والمساعدة إلى تلك الحكومات فيما يتصل بالتزاماتها في تقديم التقارير.
    Le PNUD a fait état de l'existence de projets en cours, notamment quatre ateliers régionaux de formation conjoints PNUD-HCDH destinés à mieux faire connaître aux représentants résidents du PNUD et aux coordonnateurs résidents des Nations Unies les questions relatives aux droits de l'homme. UN 19- وأشار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الى أنه توجد مشاريع جارية، تشمل أربع حلقات عمل تدريبية إقليمية مشتركة بين البرنامج والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، من أجل الممثلين المقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي/المنسقين المقيمين للأمم المتحدة، وتهدف الى تنمية معلوماتهم في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد