Principe 4. Assistance juridique aux victimes d'infractions | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
Principe 4. Assistance juridique aux victimes d'infractions | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
Des mesures ont également été prises en vue d'accorder des réparations aux victimes d'infractions commises pendant la période d'insécurité qu'a connue El Salvador. | UN | واستهلت أيضاً إجراءات لمنح تعويضات لضحايا الجرائم المرتكبة خلال فترة انعدام الأمن في السلفادور. |
Principe 4. Assistance juridique aux victimes d'infractions | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
Un grand nombre de programmes visant à porter assistance aux victimes d'infractions avait en outre été mis en place. | UN | وقد وُضع أيضاً عدد كبير من البرامج الرامية إلى مساعدة ضحايا الجريمة. |
Principe 4. Assistance juridique aux victimes d'infractions | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
Principe 4. Assistance juridique aux victimes d'infractions | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
Il est également préoccupé par l'insuffisance des services d'hébergement destinés spécifiquement aux victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif qui a pour conséquence le placement des enfants victimes dans des lieux de détention. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء النقص في توفير خدمات المأوى المباشر المخصصة لضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري، ما يؤدي إلى إيداع الضحايا الأطفال في مرافق الاحتجاز. |
Le Comité engage aussi le Saint-Siège à s'acquitter de son obligation d'accorder réparation aux victimes d'infractions commises par des personnes ou des institutions agissant sous son autorité sans imposer aucune obligation de confidentialité aux victimes. | UN | وتحثه أيضاً على تنفيذ التزامه بدفع تعويض لضحايا الجرائم التي يرتكبها أفراد ومؤسسات تخضع لسلطته دون فرض السرية على الضحايا. |
Les juridictions pénales peuvent accorder réparation aux victimes d'infractions, à concurrence de 3 000 livres chypriotes dans le cas des cours d'assises; | UN | يمكن للمحاكم التي تمارس ولاية جنائية أن تحكم بتعويض مالي لضحايا الجرائم قد يصل، في حالة المحاكم الجنائية إلى 000 3 جنيه قبرصي؛ |
1. Chaque État Partie prend, dans la limite de ses moyens, des mesures appropriées pour prêter assistance et accorder protection aux victimes d'infractions visées par la présente Convention, en particulier dans les cas de menace de représailles ou d'intimidation. | UN | 1- يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ تدابير ملائمة في حدود امكانياتها لتوفير المساعدة والحماية لضحايا الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، خصوصا في حالات تعرضهم للتهديد بالانتقام أو للترهيب. |
2. Chaque État Partie établit des procédures appropriées pour permettre aux victimes d'infractions visées par la présente Convention d'obtenir réparation. | UN | 2- يتعين على كل دولة طرف أن تضع قواعد اجرائية ملائمة توفر لضحايا الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية سبل الحصول على التعويض وجبر الاضرار. |
1. Les États Parties prennent [dans la mesure de leurs moyens] des mesures [appropriées] pour prêter assistance aux victimes d’infractions visées par la présente Convention. | UN | ١- يتعين على الدول اﻷطراف أن تتخذ تدابير ]ملائمة[ ]في حدود امكانياتها[ لتوفير المساعدة لضحايا الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية . |
d) D'assurer aux victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif l'accès à des foyers d'accueil et de veiller à ce que les enfants y soient séparés des adultes; | UN | (د) توفير الفرص لضحايا الجرائم التي يغطيها البروتوكول الاختياري للوصول إلى الملاجئ وكفالة فصل الأطفال عن الكبار؛ |
39. Le bureau d'aide aux victimes d'infractions, créé sous la tutelle du Ministère de la santé, est le seul organisme qui traite les traumatismes psychologiques résultant des violences domestiques et des infractions commises à l'encontre des enfants. | UN | 39- وتجدر الإشارة إلى أن مكتب تقديم المساعدة لضحايا الجرائم في وزارة الصحة هو المكتب الوحيد الذي يتصدى لمسألة الصدمات النفسية الناجمة عن العنف المنزلي والجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
81. Conformément à la loi CXXXV de 2005 sur l'aide aux victimes d'infractions et l'indemnisation versée par l'État, les Services d'assistance aux victimes aident les victimes. | UN | 81- وبموجب القانون رقم 135 لعام 2005 بشأن دعم ضحايا الجريمة والتعويضات الواردة من الدولة، تقدم هيئات مساعدة الضحايا يد العون لضحايا الجرائم. |
1. Chaque État Partie prend, dans la limite de ses moyens, des mesures appropriées pour prêter assistance et accorder protection aux victimes d'infractions visées par la présente Convention, en particulier dans les cas de menace de représailles ou d'intimidation. | UN | 1- تتخذ كل دولة طرف تدابير ملائمة في حدود إمكانياتها لتوفير المساعدة والحماية لضحايا الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، خصوصا في حالات تعرضهم للتهديد بالانتقام أو للترهيب. |
2. Chaque État Partie établit des procédures appropriées pour permettre aux victimes d'infractions visées par la présente Convention d'obtenir réparation. | UN | 2- تضع كل دولة طرف قواعد إجرائية ملائمة توفر لضحايا الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية سبل الحصول على التعويض وجبر الأضرار. |
Un grand nombre de programmes visant à porter assistance aux victimes d'infractions avait en outre été mis en place. | UN | وقد وُضع أيضاً عدد كبير من البرامج الرامية إلى مساعدة ضحايا الجريمة. |
Le centre d'aide fait partie du système d'aide aux victimes, relevant du bureau du Procureur adjoint responsable de l'aide aux victimes d'infractions et des services à la collectivité (bureau du Procureur général du District fédéral). | UN | والمركز جزء من نظام مساعدة الضحايا التابع لقسم رعاية ضحايا الجريمة وخدمة المجتمع التابع لمكتب المدعي العام لمنطقة العاصمة. |
L'évaluation de la loi sur l'aide aux victimes d'infractions fournit des éléments complémentaires pour apprécier l'ampleur de la violence envers les femmes : en 1997 et 1998, trois quarts des personnes qui se sont adressées à un centre de consultation étaient des femmes ou des jeunes filles. | UN | وتقييم القانون بشأن مساعدة ضحايا المخالفات يقدم عناصر تكميلية لتقدير حجم العنف إزاء المرأة: ففي عامي 1997 و 1998،كان ثلاثة أرباع الأشخاص الذين توجهوا إلى مركز للمشورة هم من النساء أو الفتيات. |