| Les autorités ont—elles pris des mesures suffisantes pour assurer que le pouvoir civil exerce pleinement son autorité, et que la police et l'armée se conforment, en toutes circonstances, à la législation nationale et aux dispositions pertinentes des instruments internationaux auxquels le Cambodge est partie ? | UN | فتساءل عما إذا كانت السلطات قد اتخذت تدابير كافية لكي تمارس السلطة المدنية سلطتها بالكامل ولكي تمتثل الشرطة والجيش في جميع الظروف للتشريع الوطني والأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في الصكوك الدولية التي تكون كمبوديا طرفاً فيها؟ |
| 14. Engage le Gouvernement cambodgien à faire en sorte que les droits de l'homme de toutes les personnes relevant de sa compétence soient pleinement respectés conformément aux Pactes internationaux et aux autres instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie; | UN | ١٤ - تدعو حكومة كمبوديا الى ضمان المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع اﻷشخاص الكائنين تحت سلطانها القضائي وفقا للعهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان وسائر صكوك حقوق اﻹنسان التي تكون كمبوديا طرفا فيها؛ |
| 16. Engage le Gouvernement cambodgien à assurer le plein respect des droits de l'homme au bénéfice de toutes les personnes relevant de sa compétence, conformément aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux autres instruments pertinents auxquels le Cambodge est partie; | UN | ٦١- تدعو حكومة كمبوديا إلى ضمان المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع اﻷشخاص الخاضعين لولايتها القضائية وفقاً للعهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان وسائر صكوك حقوق اﻹنسان التي تكون كمبوديا طرفاً فيها؛ |
| Il travaille, avec les membres des professions juridiques et donne son avis sur certains projets de loi pour qu'ils soient conformes aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. | UN | وتعمل الوحدة مع العاملين في المجال القانوني وتقدم تعليقات على مشاريع قوانين مختارة لكفالة اتساقها مع المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها كمبوديا. |
| Le bureau a plaidé en faveur d'une mise en conformité de lois et projets de lois touchant aux libertés fondamentales avec la Constitution cambodgienne et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. | UN | ودعا المكتب إلى جعل القوانين القائمة ومشاريع القوانين ذات الصلة بالحريات الأساسية متوافقة مع دستور كمبوديا والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي انضمت إليها كمبوديا. |
| Or, pour que les élections soient libres et régulières, il faut tout un contexte de liberté politique qui favorise l'exercice des droits et des libertés garantis par la Constitution et les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. | UN | ذلك أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة يقتضي أن تكون البيئة السياسية برمتها حرة ومؤدية إلى ممارسة الحقوق والحريات المكفولة في الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها كمبوديا. |
| 76. L'équipe des ressources juridiques collabore avec les membres des professions juridiques et contribue à l'élaboration de certains textes législatifs dans un souci de mise en conformité avec les dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. | UN | 76- أما الفريق المعني بالموارد القانونية، فإنه يعمل مع أعضاء المهنة ويساعد في تطوير تشريعات منتقاة وفقاً لأحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي كمبوديا طرف فيها. |
| 11. Elle a engagé le Gouvernement cambodgien à faire en sorte que les droits de l'homme de toutes les personnes relevant de sa compétence soient pleinement respectés conformément aux pactes internationaux et aux autres instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. | UN | ١١ - وطلبت اللجنة إلى حكومة كمبوديا ضمان المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع اﻷشخاص المشمولين بولايتها القضائية وفقا للعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك اﻷخرى لحقوق اﻹنسان التي تكون كمبوديا طرفا فيها. |
| 12. Elle a engagé le Gouvernement cambodgien à faire en sorte que les droits de l'homme de toutes les personnes relevant de sa compétence fussent pleinement respectés conformément aux Pactes internationaux et aux autres instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge était partie. | UN | ٢١- وطلبت الجمعية العامة إلى حكومة كمبوديا ضمان المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع اﻷشخاص المشمولين بولايتها القضائية وفقاً للعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك اﻷخرى لحقوق اﻹنسان التي تكون كمبوديا طرفاً فيها. |
| 100. Les juges et les procureurs devraient recevoir une formation adéquate concernant le droit des droits de l'homme et la manière d'interpréter les lois nationales conformément aux normes internationales en la matière énoncées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. | UN | 100- ينبغي أن يتلقى القضاة والمدعون تدريباً مناسباً في مجال حقوق الإنسان وتفسير القوانين الداخلية على النحو الذي يمتثل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي تكون كمبوديا طرفاً فيها. |
| 14. Engage le Gouvernement cambodgien à faire en sorte que les droits de l'homme de toutes les personnes relevant de sa compétence soient pleinement respectés conformément aux Pactes internationaux et aux autres instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie; | UN | ١٤ - تطلب إلى حكومة كمبوديا ضمان المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع اﻷشخاص المشمولين بولايتها القضائية وفقا للعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك اﻷخرى لحقوق اﻹنسان التي تكون كمبوديا طرفا فيها؛ |
| 14. Engage le Gouvernement cambodgien à faire en sorte que les droits de l'homme de toutes les personnes relevant de sa compétence soient pleinement respectés conformément aux Pactes internationaux et aux autres instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie; | UN | ١٤ - تطلب إلى حكومة كمبوديا ضمان المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع اﻷشخاص الكائنين تحت سلطانها القضائي وفقا للعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان وسائر صكوك حقوق اﻹنسان التي تكون كمبوديا طرفا فيها؛ |
| 14. Engage le Gouvernement cambodgien à faire en sorte que les droits de l'homme de toutes les personnes relevant de sa compétence soient pleinement respectés conformément aux Pactes internationaux et aux autres instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie; | UN | ٤١ - تطلب من حكومة كمبوديا ضمان المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع اﻷشخاص المشمولين بولايتها القضائية وفقا للعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك اﻷخرى لحقوق اﻹنسان التي تكون كمبوديا طرفا فيها؛ |
| 15. Engage le Gouvernement cambodgien à faire en sorte que les droits de l'homme de toutes les personnes relevant de sa compétence soient pleinement respectés conformément aux pactes internationaux et aux autres instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie; | UN | ٥١- تطلب إلى حكومة كمبوديا ضمان المراعاة التامة لحقوق اﻹنسان بالنسبة لجميع اﻷشخاص المشمولين بولايتها القضائية وفقا للعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان والصكوك اﻷخرى لحقوق اﻹنسان التي تكون كمبوديا طرفا فيها؛ |
| En 2010, le programme a privilégié la collaboration avec le Gouvernement pour accélérer la ratification de mécanismes d'examen des plaintes émanant de particuliers en application des instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie et l'éventuelle ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وفي عام 2010، أعطى البرنامج الأولوية للعمل مع الحكومة للمضي قدماً في سبيل التصديق على آليات الشكاوى الفردية في إطار معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها كمبوديا ولإمكانية التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
| Ce recueil de 2 500 pages contient les textes de la législation cambodgienne et d'autres instruments juridiques les plus utiles pour la pratique quotidienne dans les domaines clefs des droits de l'homme, de l'administration de la justice et du développement institutionnel au Cambodge, ainsi que des traductions révisées des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. | UN | وتشمل الطبعة القوانين والصكوك القانونية الأخرى الأوثق صلة بالممارسة اليومية في المجالات الرئيسية لحقوق الإنسان، وإقامة العدل والتنمية المؤسسية في كمبوديا، فضلاً عن ترجمات منقحة لمعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي انضمت إليها كمبوديا. |
| Pour ce qui est de la réforme juridique et judiciaire, le HautCommissariat a continué de recommander des réformes structurelles dans les institutions clefs afin de garantir l'indépendance et le professionnalisme du corps judiciaire, et a participé à l'élaboration de textes de lois compatibles avec les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. | UN | وفي مجال الإصلاح القانوني والقضائي، واصل المكتب الدعوة إلى إجراء إصلاحات هيكلية للمؤسسات الرئيسية لضمان إقامة نظام قضائي مستقل ومهني، وساهم في وضع تشريعات تنسجم مع معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي انضمت إليها كمبوديا. |
| Le bureau a recommandé que des engagements clairs en matière de droits de l'homme figurent dans ce plan, notamment la ratification de la Convention des Nations Unies contre la corruption et de la Convention no 169 de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux, et l'acceptation des procédures de présentation de communications émanant de particuliers prévues par les instruments auxquels le Cambodge est partie. | UN | ودعا المكتب إلى تضمين الخطة التزامات واضحة بحقوق الإنسان، بما في ذلك التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، واتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب الأصلية والقبلية (الاتفاقية رقم 169)، وإجراءات البلاغات الفردية المنصوص عليها بموجب المعاهدات التي انضمت إليها كمبوديا. |
| Mais il est également nécessaire que les lois soient compatibles avec les normes internationales découlant des traités auxquels le Cambodge est partie, la jurisprudence développée par les organes conventionnels et le principe de l'état de droit. | UN | غير أن المطلوب هو أن تتوافق القوانين مع المعايير الدولية المنبثقة عن المعاهدات التي صدقت عليها كمبوديا والفقه القانوني الذي وضعته هيئات المعاهدات ومع مبدأ سيادة القانون. |
| 77. Pour que les élections soient libres et régulières, il faut tout un contexte de liberté politique propice à l'exercice des droits garantis par la Constitution et les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie. | UN | 77- ولإجراء انتخابات حرة ونزيهة، ينبغي أن تكون البيئة السياسية برمتها حرة ومواتية لممارسة الحقوق والحريات المكفولة في الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها كمبوديا. |
| 35. Le bureau du HCDH au Cambodge a poursuivi la révision des traductions en langue khmère de la Déclaration universelle des droits de l'homme et des huit instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels le Cambodge est partie - entamée après avoir relevé certaines inexactitudes dans lesdites traductions établies plusieurs années auparavant - pour faire en sorte que ces traductions soient juridiquement exactes et compréhensibles. | UN | 35- واصل مكتب المفوضية في كمبوديا إعادة النظر في ترجمات الخمير للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الثمانية المتعلقة بحقوق الإنسان التي كمبوديا طرف فيها لتكون نصوص الصكوك صحيحة من الناحية القانونية ومفهومة. ذلك أن الترجمات الراهنة التي تمت منذ عدة سنوات تفتقر إلى الدقة. |