ويكيبيديا

    "auxquels les pays en développement sont confrontés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي تواجهها البلدان النامية
        
    • التي تواجه البلدان النامية
        
    Des débats sont en cours au sujet des formes de participation des deux groupes de pays dans le processus de mondialisation, en particulier en vue de régler les problèmes auxquels les pays en développement sont confrontés. UN وهناك مناقشات جارية عن أشكال مشاركة المجموعتين من البلدان على حد سواء في عملية العولمة، وبشكل خاص من وجهة نظر حل المشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Les problèmes courants auxquels les pays en développement sont confrontés sont les conflits, l'instabilité, de mauvaises conditions de départ, une gouvernance et des institutions faibles, et la dégradation de l'environnement. UN ومن المشاكل المشتركة التي تواجهها البلدان النامية النزاعات وعدم الاستقرار وسوء ظروف الانطلاق وضعف الإدارة والمؤسسات والتدهور البيئي.
    L'Ordre considère qu'il est impératif de remédier aux problèmes auxquels les pays en développement sont confrontés afin de réduire le risque que les objectifs du Millénaire pour le développement soient hors de portée d'un grand nombre de pays. UN وترى المنظمة أنه يجب التصدي للصعوبات التي تواجهها البلدان النامية بهدف التقليل من احتمالات بقاء الأهداف الإنمائية للألفية فوق متناول العديد من البلدان.
    Elle est sujette à toutes les vulnérabilités et à tous les chocs externes auxquels les pays en développement sont confrontés. UN كما أنها تخضع لكل أوجه الضعف والصدمات الخارجية التي تواجه البلدان النامية.
    La CNUCED est particulièrement bien placée pour faire face aux défis mondiaux, actuels ou nouveaux, auxquels les pays en développement sont confrontés. UN فالأونكتاد يتبوأ مكانة بارزة تمكنه من الاستجابة للتحديات العالمية الراهنة والناشئة التي تواجه البلدان النامية.
    Il devrait en outre identifier les obstacles auxquels les pays en développement sont confrontés dans les processus de décision de toutes les instances de négociations commerciales, et y remédier. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لتلك العملية أن تحدد العقبات التي تواجهها البلدان النامية في عمليات صنع القرار في جميع منتديات المفاوضات التجارية، وتذلل تلك العقبات.
    Une amélioration de la coordination entre les différentes composantes de l'ONU s'est avérée un moyen efficace de relever les défis, notamment ceux auxquels les pays en développement sont confrontés. UN وقـد ثبت أن تحسين التنسيق فيما بين الأجزاء المكونة للأمم المتحدة يمثل وسيلة فعالة للتصدي للتحديات، ولا سيما تلك التي تواجهها البلدان النامية.
    Il faut notamment prendre en considération la lenteur de la ratification par les États Membres des instruments contraignants issus des travaux de la CNUDCI, la nécessité de recueillir l'opinion des associations professionnelles et du secteur privé, et les défis auxquels les pays en développement sont confrontés pour participer aux travaux de la CNUDCI étant donné l'insuffisance de leurs ressources. UN وهناك بعض العوامل التي يلزم بحثها وهي عملية التصديق البطيئة من جانب الدول الأعضاء للقوانين الناتجة عن عمل الأونسيترال؛ والحاجة إلى مساهمات قائمة على الخبرة من جمعيات مهنية ومن القطاع الخاص؛ والتحديات التي تواجهها البلدان النامية عند المشاركة في أعمال اللجنة بسبب افتقارها إلى الموارد.
    54. Conformément à la politique de publication adoptée par le Conseil du commerce et du développement, la CNUCED a effectué des analyses d'avant-garde, en mettant l'accent sur les principaux problèmes auxquels les pays en développement sont confrontés et en proposant des solutions pratiques et des orientations. UN 54- وفقاً للسياسة المتعلقة بالمنشورات التي اعتمدها مجلس التجارة والتنمية، قدم الأونكتاد تحليلاً ثاقب البصر يركز على التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية ويطرح حلولاً عملية وخيارات في مجال السياسات.
    42. Conformément à la politique de publications adoptée par le Conseil du commerce et du développement, la CNUCED a effectué des analyses d'avant-garde, en mettant l'accent sur les principaux problèmes auxquels les pays en développement sont confrontés et en proposant des solutions pratiques et des orientations. UN 42- وفقاً للسياسة المتعلقة بالمنشورات التي اعتمدها مجلس التجارة والتنمية، قدم الأونكتاد تحليلاً استباقياً يركز على التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية ويطرح حلولاً عملية وخيارات في مجال السياسات.
    Conformément à la politique de publications adoptée par le Conseil du commerce et du développement, la CNUCED a effectué des analyses d'avant-garde, en mettant l'accent sur les principaux problèmes auxquels les pays en développement sont confrontés et en proposant des solutions pratiques et des orientations. UN 81- وفقاً للسياسة المتعلِّقة بالمنشورات التي اعتمدها مجلس التجارة والتنمية، قدّم الأونكتاد تحليلاً استباقياً يركّز على التحدِّيات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية ويطرح حلولاً عملية وخيارات في مجال السياسات.
    La Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale, qui a eu lieu à Rome en juin 2008, a mis en évidence les défis spécifiques auxquels les pays en développement sont confrontés en raison du prix élevé des denrées alimentaires et de l'impact que cela a sur l'alimentation de leur population vulnérable. UN إن المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي العالمي الذي عقد مؤخرا في روما في حزيران/يونيه 2008، أبرز التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية في ما يتعلق بتكلفة الغذاء المرتفعة وكيف يؤثر ذلك على إطعام الضعفاء من سكانها.
    b) Renforcer les connaissances et les compétences liées au commerce eu égard aux défis actuels auxquels les pays en développement sont confrontés dans le commerce et le développement; UN (ب) بناء المعارف والمهارات فيما يتعلق بالتجارة في سياق التحديات الراهنة التي تواجهها البلدان النامية في مجالي التجارة والتنمية؛
    La CNUCED est particulièrement bien placée pour faire face aux défis, actuels ou nouveaux, auxquels les pays en développement sont confrontés. UN فالأونكتاد يتبوأ مكانة بارزة تمكِّنه من الاستجابة للتحديات الحالية والمستجدة التي تواجه البلدان النامية.
    La CNUCED est particulièrement bien placée pour faire face aux défis, actuels ou nouveaux, auxquels les pays en développement sont confrontés. UN فالأونكتاد يتبوأ مكانة بارزة تمكِّنه من الاستجابة للتحديات الحالية والمستجدة التي تواجه البلدان النامية.
    Le Bénin compte sur le PNUD, organe principal de coordination de l'assistance au développement, pour relever les défis auxquels les pays en développement sont confrontés. UN وتعتمد بنن على برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو الهيئة الرئيسية لتنسيق المساعدات الإنمائية، للتصدي للتحديات التي تواجه البلدان النامية.
    Pour relever les grands défis auxquels les pays en développement sont confrontés, il faut commencer par établir un ordre économique international fondé sur l'égalité et la solidarité, afin que les pays en développement puissent s'intégrer dans l'économie mondiale et attirer les flux de capitaux et les investissements directs dont ils ont besoin pour soutenir leurs efforts de développement. UN وفي رأينا، فإن رفع التحديات الجسام التي تواجه البلدان النامية يبدأ بإرساء نظام اقتصادي عالمي قوامه المساواة والتضامن بما يمكن البلدان النامية من الاندماج في الاقتصـاد الدولــي ويضمــن لها استقطاب التمويلات الضروريـــة والاستثمــارات المباشــرة لدعم مجهوداتها التنموية.
    104. Il est indispensable pour une institution comme l'ONUDI de parvenir à une intégration véritable entre la conceptualisation des défis actuels de politique générale auxquels les pays en développement sont confrontés et l'approche qu'elle suit pour exécuter ses activités de coopération technique sur le terrain. UN 104- إن لمن الأساسي لوكالة كاليونيدو أن تحقق تكاملا فعالا بين التكوين المفاهيمي للتحديات السياساتية الحالية التي تواجه البلدان النامية ونهوجها إزاء إنجاز التعاون التقني في الميدان. ـ
    37. Certains problèmes auxquels les pays en développement sont confrontés concernent la structure du marché des services de logistique et le lien entre l'accès aux services de transport et de logistique et l'aptitude de ces pays à tirer parti de la libéralisation du commerce, les incidences néfastes des ententes et la difficulté à attirer l'IED même en amorçant une privatisation. UN 37- وتتعلق بعض التحديات التي تواجه البلدان النامية ببنية سوق الخدمات اللوجستية والعلاقة بين إمكان حصول هذه البلدان على خدمات النقل والخدمات اللوجستية وإمكان استفادتها من تحرير التجارة؛ والآثار السلبية للتكتلات الاحتكارية؛ وصعوبة جلب الاستثمار الأجنبي المباشر حتى في القطاعات التي تشملها الخصخصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد