ويكيبيديا

    "avait déposé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أودعت
        
    • قد قدم
        
    • قد تقدم
        
    • قد أودع
        
    Le Comité note que l'auteur a admis qu'elle avait déposé une nouvelle demande d'asile auprès des autorités néerlandaises. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ أقرت بأنها قد أودعت لدى السلطات الهولندية طلب لجوءٍ جديداً.
    Au cours de la réunion, on a noté que l'Espagne avait déposé ses instruments de ratification et que les rapports des parties laissaient supposer que d'autres parties seraient en mesure de le faire dans les prochains mois ou en 1994. UN ولوحظ في الاجتماع أن اسبانيا أودعت صكوك تصديقها وأنه يبدو من تقارير اﻷطراف أن أطرافا أخرى سيكون في وسعها أن تفعل ذلك في الشهور المقبلة وأن هناك أطرافا أخرى ستحذو حذوها في عام ١٩٩٤.
    426. La Commission a noté avec satisfaction que la République tchèque avait déposé un instrument de succession à la signature par l'ex-Tchécoslovaquie des Règles de Hambourg. UN ٦٢٤ - كما سر اللجنة أن تلاحظ أن الجمهورية التشيكية أودعت صك خلافة لتوقيع تشيكوسلوفاكيا السابقة على قواعد هامبورغ.
    Le représentant des États-Unis a déclaré que sa délégation avait déposé officiellement une motion de clôture de l'examen de la demande. UN 11 - وقال ممثل الولايات المتحدة الأمريكية إن وفده قد قدم التماسا رسميا بإغلاق باب النظر في الطلب.
    La source a déclaré que l'avocat de M. Hekmati avait déposé tous les recours possibles pour défendre son innocence. UN وقال المصدر إن محامي السيد حكمتي كان قد قدم جميع الطعون الممكنة للدفع ببراءته.
    Il a informé le Rapporteur spécial que le juge fédéral Roberto Marquevich avait déposé plainte auprès du Tribunal fédéral criminel et correctionnel No 2 de San Isidro à la suite des menaces qu'il avait reçues. UN وأخبرت الحكومة المقرر الخاص بأن القاضي الفيدرالي روبرتو ماركيفيتش كان قد تقدم بشكوى إلى المحكمة الجنائية والإصلاحية الفيدرالية رقم 2 بسان إزيدرو فيما يتعلق بالتهديدات التي كان قد تلقاها.
    Par ailleurs, le Mexique a indiqué qu'il avait déposé auprès de la FAO son instrument d'acceptation de l'Accord visant à favoriser le respect des mesures internationales le 11 mars 1999. UN 128 - وعلاوة على ذلك، ذكرت المكسيك أنها أودعت لدى الفاو صك انضمامها إلى اتفاق الامتثال في 11 آذار/مارس 1999.
    Par exemple, Mme Arredondo a dit à Mme Teiller qu'elle avait déposé quelques semaines auparavant une enveloppe à son nom contenant une copie de la demande adressée au directeur de la prison par Mme Arredondo qui souffrait d'un problème de santé; l'enveloppe n'est jamais parvenue à sa destinataire. UN وتذكر السيدة تيليي على سبيل المثال أن والدتها أخبرتها بأنها قد أودعت رسالة موجهة إليها قبل بضعة أسابيع، ومعها نسخة من الطلب المتعلق بمشكلة صحية تعاني منها والموجه إلى مدير السجن.
    Elle a également relevé qu'à cette même date, 59 États avaient signé le Protocole de Kyoto et que l'un d'entre eux, Fidji, avait déposé un instrument de ratification. UN وأحاط المؤتمر علماً أيضاً بأنه في ذلك التاريخ كانت ٩٥ دولة قد وقعت بروتوكول كيوتو وأن دولة واحدة منها هي فيجي أودعت صك التصديق.
    La société a déclaré que le 4 mars 1990, alors qu'elle quittait provisoirement le pays, elle avait déposé 2 010 dinars iraquiens dans le coffre de Som Datt Builders en Iraq. UN وذكرت الشركة أنها أودعت في 4 آذار/مارس 1990، خلال الفترة التي ترك فيها المشروع مؤقتاً، 010 2 دنانير عراقية في خزنة شركة Som Datt Builders في العراق.
    13. Le Gouvernement de Singapour avait déposé peu auparavant son instrument de ratification de la Convention auprès du Secrétaire général. UN 13- وكانت حكومة سنغافورة قد أودعت مؤخرا صك تصديقها على الاتفاقية لدى الأمين العام.
    Le représentant du Honduras, qui avait déposé son instrument de ratification de la Convention quelques semaines auparavant, a également insisté sur le rôle que cette dernière pouvait jouer dans la promotion du développement régional en matière de commerce électronique. UN وشدّد أيضا ممثّل هندوراس، التي كانت قد أودعت صك تصديقها على الاتفاقية قبل بضعة أسابيع، على الدور الذي يمكن أن تؤديه الاتفاقية في تعزيز التنمية الإقليمية في مجال التجارة الإلكترونية.
    ArmorGroup a déclaré qu'elle avait déposé son code d'éthique complet auprès d'un certain nombre de gouvernements et d'organisations non gouvernementales, et que sur le plan des droits de l'homme elle tenait compte du droit international et s'engageait à le respecter. UN وذكرت أنها أودعت سياستها الشاملة المتعلقة بالأخلاقيات لدى حكومات ومنظمات غير حكومية، وأنها، فيما يتعلق بحقوق الإنسان، تعترف بالقانون الدولي وتتعهد بالامتثال له.
    L'Espagne a fait savoir qu'elle avait déposé l'instrument de ratification de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire le 22 février 2007. UN 70 - وأشارت إسبانيا إلى أنها أودعت صك التصديق على الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي في 22 شباط/فبراير 2007.
    242. La Commission a noté avec satisfaction que l'Autriche avait déposé un instrument de ratification et le Cameroun un instrument d'adhésion en ce qui concerne le Règles de Hambourg. UN ٢٤٢ - وكان من دواعي سرور اللجنة ملاحظة أن النمسا قد أودعت صك تصديق وأن الكاميرون قد أودعت صك انضمام فيما يتعلق بقواعد هامبورغ.
    Il a estimé qu'une garde à vue de trois jours plus une heure n'était pas illégale étant donné que le Procureur avait déposé la demande de maintien en détention dans le délai de trois jours prescrit par la loi. UN واعتبرت أن الاحتجاز لمدة ثلاثة أيام وساعة واحدة ليس مخالفا للقانون، حيث أن المدعي العام كان قد قدم طلب مواصلة الاحتجاز في غضون فترة الثلاثة أيام التي يحددها القانون.
    51. Le Gouvernement a confirmé qu'il avait déposé une plainte pour torture contre un officier de police lors de l'enquête préliminaire relative à un détournement de fonds. UN 51- فقد أكدت الحكومة أنه كان قد قدم شكوى تعذيب ضد أحد ضباط الشرطة خلال التحقيق الأولي بشأن اختلاس أموال.
    Il a estimé qu'une garde à vue de trois jours plus une heure n'était pas illégale étant donné que le Procureur avait déposé la demande de maintien en détention dans le délai de trois jours prescrit par la loi. UN واعتبرت أن الاحتجاز لمدة ثلاثة أيام وساعة واحدة ليس مخالفاً للقانون، حيث أن المدعي العام كان قد قدم طلب مواصلة الاحتجاز في غضون فترة الثلاثة أيام التي يحددها القانون.
    Avant sa détention, Cesti avait déposé une demande d'habeas corpus car il sentait son droit à la liberté menacé. Le tribunal compétent avait fait droit à cette requête. UN وكان سيستي قد قدم مسبقا، تحسباً لاحتجازه، طلب احضاره أمام المحكمة ﻷنه شعر بأن حقه في الحرية الشخصية مهدد، وقبلت المحكمة المختصة هذا الطلب حسب اﻷصول.
    Il a indiqué que le requérant avait déposé une demande d'évaluation du risque avant le renvoi au Mexique et que l'État partie informerait le Comité du résultat. UN وذكرت أن المشتكي كان قد تقدم بطلب لتقييم الخطر قبل العودة إلى المكسيك وأن الدولة الطرف ستخبر اللجنة بنتائج ذلك.
    Leurs fichiers ne leur ont pas dit non plus que Parsons avait déposé une demande de licence de vente. Open Subtitles وأن بارسونز كان قد تقدم بطلب للحصول على ترخيص لبيعها
    La représentante de l'Arménie a annoncé que son pays avait ratifié l'Amendement de Londres et celui de Copenhague et avait déposé ses instruments de ratification auprès de l'ONU. UN 146- قدمت ممثلة أرمينيا بياناً يدل على أن بلدها صادق الآن على تعديل لندن وعلى تعديل كوبنهاجن، وأنه قد أودع صكوك التصديق لدى الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد