ويكيبيديا

    "avait fourni" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفرت
        
    • قد قدم
        
    • قد قدمت
        
    • قد قدَّمت
        
    • قد وفّرت
        
    • فقد وفر
        
    • قد زودت
        
    • قد وفّر
        
    • منحت وثائق
        
    • الحكومة قدمت
        
    Pour faciliter la mise en place de formules d'organisation du travail modulables, le Département avait fourni quelque 700 licences Mobile Office au personnel linguistique, aux secrétaires des commissions et aux fonctionnaires des conférences. UN وتيسيرا لترتيبات العمل المرنة، وفرت الإدارة نحو 700 رخصة مكتب متحرك لموظفي اللغات وأمناء اللجان وموظفي المؤتمرات.
    La femme qui avait fourni des services ménagers ou ruraux à l'homme avec qui elle vivait était assurée du droit à la pension alimentaire. UN فقد كان يُكفل الحق في نفقة إعالة للمرأة التي وفرت خدمات أسرة معيشية أو خدمات ريفية لرجل تعيش معه.
    William Stobie avait fourni en 1990 à Ed Moloney des renseignements confidentiels en lui demandant de ne pas les divulguer à moins qu'il lui arrive quelque chose. UN وكان وليم ستوبي قد قدم إلى إيد مولوني معلومات سرية في عام 1990 ولكنه طلب منه عدم الافصاح عنها ما لم يحدث له أمر هام.
    155. On s'est demandé si le Rapporteur spécial avait fourni suffisamment d'exemples de droit positif pour permettre à la Commission de parvenir à une conclusion. UN 155- وتم التساؤل عما إذا كان المقرر الخاص قد قدم فعلاً أمثلة كافية في القانون الوضعي لتمكين اللجنة من التوصل إلى قرار نهائي.
    Dans son deuxième rapport national, le Costa Rica avait fourni des renseignements sur le suivi des recommandations faites en 2009. UN وكانت كوستاريكا قد قدمت في تقريرها الوطني الثاني معلومات عن متابعة التوصيات الواردة في عام 2009.
    En pareil cas, elle rembourse au pays contributeur les dépenses afférentes jusqu'à concurrence du montant estimatif qu'elle aurait dû engager si elle avait fourni elle-même ce service (qui correspond en principe au tarif du transporteur l moins disant) ou à un taux dont elle sera convenue avec le pays contributeur. UN وفي هذه الحالات تسدِّد الأمم المتحدة للبلد المساهم بالقوات/بالشرطة التكاليف ذات الصلة حتى المبلغ التقديري الذي كان سيُتكبَّد إذا كانت الأمم المتحدة قد قدَّمت تلك الخدمات، وهو عادة قيمة أقل عرض يحقِّق احتياج النقل، أو أنها تسدِّد التكاليف بمعدل يُتفَق عليه بين الأمم المتحدة والبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة.
    Organisé par l'Institut international de droit spatial et le Centre européen de droit spatial, le colloque avait fourni des informations très utiles aux délibérations du Groupe de travail. UN وذُكر أن تلك الندوة، التي نظَّمها المعهد الدولي لقانون الفضاء والمركز الأوروبي لقانون الفضاء، قد وفّرت معلومات لها أهمية كبيرة في مداولات الفريق العامل.
    Le Ministère de la santé avait fourni une assurance à plus de six millions de résidents et est en train de mettre en place la prise en charge des soins de santé des autres travailleurs employés comme domestiques. UN وقد وفرت وزارة الصحة التأمين لأكثر من 6 ملايين من المقيمين، وتعمل على توفير التأمين للعمالة المنزلية المتبقية.
    L'UNICEF avait fourni, par l'intermédiaire du Gouvernement, des tentes, du matériel médical et des pastilles de désinfection de l'eau. UN وكانت اليونيسيف قد وفرت عن طريق الحكومة الخيام والإمدادات الطبية وأقراص تنقية المياه.
    Certains d'entre eux ont ensuite reconnu que la police leur avait fourni de fausses barbes pour qu'ils ressemblent à l'auteur, qui était effectivement barbu. UN وقد أقر بعضهم لاحقاً بأن الشرطة وفرت لهم لحى مصطنعة لإيجاد وجه شبه بينهم وبين صاحب البلاغ الذي كانت له لحية.
    Certains d'entre eux ont ensuite reconnu que la police leur avait fourni de fausses barbes pour qu'ils ressemblent à l'auteur, qui était effectivement barbu. UN وقد أقر بعضهم لاحقاً بأن الشرطة وفرت لهم لحى مصطنعة لإيجاد وجه شبه بينهم وبين صاحب البلاغ الذي كانت له لحية.
    Il avait fourni le point de départ de textes plus détaillés et de nouveaux engagements. UN فقد وفرت أساسا للنتائج التفصيلية والالتزامات الإضافية.
    Et ça aurait dû si on m'avait fourni les bons ingrédients. Open Subtitles لو وفرت لي المكونات الصحيحة الحمض النووي الذي تحتاجه...
    Étant donné que le Bureau des affaires juridiques avait fourni un avis sur la question, il serait peut-être utile que la Commission puisse recevoir cet avis directement du Bureau lui-même. UN إذ أنه فهم أن مكتب الشؤون القانونية قد قدم رأيا في الموضوع، وقد يكون من المفيد أن تستمع اللجنة إلى فحوى هذا الرأي مباشرة من المكتب.
    Sur le fond, le Comité a estimé que le requérant avait fourni des preuves médicales suffisantes pour montrer que son expulsion vers le Mexique constituerait une violation de l'article 3 de la Convention. UN وبالاستناد إلى الأسس الموضوعية، خلصت اللجنة إلى أن المشتكي قد قدم ما يكفي من الأدلة الطبية لإثبات أن طرده إلى المكسيك من شأنه أن ينتهك المادة 3 من الاتفاقية.
    Elle a informé le Comité que sa section avait fourni à cette fin des services consultatifs pour élaborer cinq projets de coopération technique destinés à être mis en oeuvre par un groupe d'organisations non gouvernementales travaillant en partenariat, avec la Section et, dans un cas, avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وتحقيقا لهذا الغرض، أَعلمت اللجنة أن قسم المنظمات غير الحكومية كان قد قدم خدمات استشارية لأجل صياغة خمسة من مشاريع التعاون التقني المصممة لكي تنفذ من قبل ائتلاف من المنظمات غير الحكومية العاملة بالشراكة فيما بينها، ومع القسم، وفي حالة واحدة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le Groupe d'experts a déclaré que le Gouvernement rwandais avait fourni des informations au sujet de deux chefs dissidents du Sud-Kivu, le colonel Mutebutsi et le général Nkunda. UN ذكر فريق الخبراء أن حكومة رواندا قد قدمت معلومات بشأن القادة المنشقين في جنوب كيفو وهم العقيد موتيبوتسي والعميد نكوندا.
    Au 9 juillet 2009, le Gouvernement n'avait fourni aucun renseignement de suivi. UN وحتى 9 تموز/يوليه 2009، لم تكن الحكومة قد قدمت تقارير المتابعة.
    Le Coprésident du Comité des choix techniques pour le bromure de méthyle a confirmé que l'Australie avait fourni ces éclaircissements au Comité. UN وأكد الرئيس المشارك للجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل أن أستراليا قد قدمت هذا التوضيح للجنة.
    En pareil cas, elle rembourse au pays contributeur les dépenses afférentes jusqu'à concurrence du montant estimatif qu'elle aurait dû engager si elle avait fourni elle-même ce service (qui correspond en principe au tarif du transporteur l moins disant) ou à un taux dont elle sera convenue avec le pays contributeur. UN وفي هذه الحالات تسدِّد الأمم المتحدة للبلد المساهم بالقوات/بالشرطة التكاليف ذات الصلة حتى المبلغ التقديري الذي كان سيُتكبَّد إذا كانت الأمم المتحدة قد قدَّمت تلك الخدمات، وهو عادة قيمة أقل عرض يحقِّق احتياج النقل، أو أنها تسدِّد التكاليف بمعدل يُتفَق عليه بين الأمم المتحدة والبلد المساهِم بالقوات/بالشرطة.
    Ils ont insisté sur le fait que le trafic de drogues avait fourni aux groupes criminels des moyens financiers leur permettant de mener d'autres activités criminelles; UN وجرى التشديد على أن عائدات الاتجار بالمخدرات قد وفّرت للجماعات الإجرامية موارد مالية لارتكاب أنشطة إجرامية أخرى؛
    Cette déclaration avait fourni des éclaircissements et un complément d'information utiles sur différentes questions. UN فقد وفر البيان إيضاحا جيدا ومعلومات إضافية بشأن عدد من المسائل.
    Le Haut Commissariat a fait observer que la Mission des Nations Unies pour l'assistance au Rwanda avait fourni les manuels de logistique voulus à l'Opération. UN وقد أشارت المفوضية إلى أن بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في رواندا قد زودت عملية رواندا بالكتيبات التوضيحية للسوقيات ذات العلاقة.
    La Commission a noté que le Bureau national des droits de l'homme avait reçu 38 plaintes écrites concernant les droits du travail en l'an 2000 et avait fourni des services consultatifs dans 325 affaires concernant le travail la même année. UN ولاحظت اللجنة أن المكتب قد تلقى 38 شكوى خطية بشأن حقوق العمال في عام 2000، وأنه قد وفّر خدمات استشارية في 325 قضية من قضايا العمل في نفس العام.
    À sa session ordinaire de 2002, le Comité a examiné une plainte déposée par le Gouvernement vietnamien contre le PRT, au motif que l'organisation avait fourni à des membres de la Fondation des montagnards, mouvement considéré comme une organisation terroriste par le Viet Nam, une accréditation pour participer à la cinquante-huitième session de la Commission des droits de l'homme. UN 2 - ناقشت اللجنة في دورتها العادية لعام 2002 شكوى من حكومة فييت نام ضد الحزب، مفادها أن المنظمة منحت وثائق اعتماد لأشخاص أعضاء في مؤسسة مونتانيار، وهي حركة تعتبرها حكومة فييت نام منظمة إرهابية، ليشاركوا في الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان.
    Il avait fourni des directives mieux ciblées pour permettre aux employeurs et aux employés de comprendre leurs droits et leurs responsabilités. UN وأوضحت أن الحكومة قدمت إرشادات موجهة بصورة أفضل، حتى يستطيع أصحاب العمل والموظفين أن يفهموا حقوقهم ومسؤولياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد