Ce dernier avait investi 4,9 % de son PIB entre 2007 et 2009. | UN | فقد استثمرت 4.9 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي بين عامي 2007 و2009. |
M. Olmert a indiqué que la municipalité avait investi l’équivalent de presque 50 millions de dollars des États-Unis pour améliorer les infrastructures à Jérusalem. | UN | وقال أولمرت إن البلدية استثمرت ما يقارب ٥٠ مليون دولار في تحسين البنية اﻷساسية في القدس. |
Avec l'appui de la Banque mondiale, le Costa Rica avait investi dans les infrastructures des territoires autochtones et avait élaboré un programme éducatif. | UN | وبدعم من البنك الدولي، استثمرت كوستاريكا في إنشاء هياكل أساسية في أراضي السكان الأصليين وأعدت برنامجاً للتعليم. |
En ce qui concerne l'exécution nationale, elle a souligné que le FNUAP avait investi des efforts considérables dans les questions relatives à cette modalité et au renforcement des capacités au niveau des pays. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، شددت على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد استثمر جهودا هائلة لمعالجة مسائل التنفيذ الوطني وتعزيز القدرات على المستوى القطري. |
Au 31 mars 2012, la Caisse avait investi dans trois fonds de produits de base, investissements qu'elle a tous confiés à des gestionnaires externes. | UN | وحتى 31 آذار/مارس 2012، كان الصندوق قد استثمر في ثلاثة صناديق للسلع الأساسية جميعها مدار خارجيا. |
20. Le Gouvernement avait investi dans des installations spéciales pour l'exposition et la vente de produits du Territoire caraïbe. | UN | 20- واستثمرت الحكومة في مرافق خاصة لعرض وبيع المنتجات القادمة من إقليم الكاريب. |
De plus, le Gouvernement avait investi dans des aides supplémentaires afin que les enfants ayant des besoins particuliers puissent fréquenter les écoles ordinaires, sans aucune ségrégation. | UN | وفضلاً عن ذلك، استثمرت الحكومة في الدعم التكميلي، بحيث يمكن للأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة أن يلتحقوا بالمدارس العادية دون أي تمييز. |
Si l'État partie avait investi dans la mise en place de tels services au sein de la communauté, il aurait disposé d'une mesure moins restrictive que la réincarcération. | UN | ولو أن الدولة الطرف استثمرت في توفير خدمات إعادة التأهيل داخل المجتمع لكان لديها وسائل أقل تقييداً من استمرار الحبس. |
Quelques représentants ont indiqué que leur gouvernement avait investi dans la mise au point de normes de qualité. | UN | وأفاد بعض الممثلين بأن حكوماتهم استثمرت في وضع معايير للنوعية. |
Le chef du conseil local de Katzrin, M. Sami Bar Lev, a révélé que divers projets, dans lesquels l'Etat avait investi des millions de nouveaux shekels, avaient été achevés dans la colonie au cours de l'année qui venait de s'écouler. | UN | وقد كشف رئيس المجلس المحلي لمستوطنة كاتزرين، سامي بارليف أن مختلف المشاريع التي استثمرت فيها الحكومة عشرات الملايين من الشواقل الاسرائيلية قد انجزت في المستوطنة خلال العام الفائت. |
Fin 2007, le Gouvernement avait investi quelque 56 millions de dollars, sous forme de prêts et de subventions, dans le cadre d'accords bilatéraux et multilatéraux avec la Banque de développement des Caraïbes, la Banque mondiale et l'Union européenne afin de financer le Plan de développement du secteur éducatif. | UN | وكانت الحكومة قد استثمرت بحلول نهاية عام 2007 ما يقرب من 56 مليون دولار في شكل قروض ومنح من خلال ترتيبات ثنائية ومتعددة الأطراف مع مصرف التنمية لمنطقة البحر الكاريبي، والبنك الدولي، والاتحاد الأوروبي، من أجل تمويل خطة تنمية قطاع التعليم. |
Un autre fait qui n'avait pas été mentionné dans le rapport national était que la Republika Srpska avait investi 40 millions de KM dans le retour durable à Srebrenica. | UN | والمسألة الأخرى التي لم ترد في التقرير الوطني هي أن جمهورية صربسكا استثمرت 40 مليون مارك بوسني في جهودها الرامية إلى العودة بسريبرينيتشا إلى أوضاع مستدامة. |
Le Comité a en outre été informé que l'Organisation avait investi à ce jour quelque 7 millions de dollars dans le programme et qu'environ 120 participants l'avaient suivi avec succès. | UN | وأبلغت اللجنة بأن المنظمة قد استثمرت في البرنامج حتى الآن نحو 7 ملايين دولار وأن زهاء 120 شخصا تقريبا شاركوا فيه وأنجزوه. |
D'après l'auteur, le Royaume-Uni a refusé de mettre en œuvre les résultats du plébiscite craignant que le Premier Ministre de l'Ambazonie ne subisse des influences communistes et ne nationalise la Cameroon Development Cooperation (CDC), société dans laquelle l'Autorité administrante avait investi 2 millions de livres. | UN | وزعم أن المملكة المتحدة رفضت تنفيذ نتيجة الاستفتاء، خشية أن يقع رئيس وزراء أمبازونيا تحت تأثير شيوعي فيؤمم تعاونية إنماء الكاميرون، وهي شركة استثمرت فيها بريطانيا مليوني جنيه إسترليني. |
Dans le discours sur la situation de l'île qu'il a prononcé le 22 février 2006, le Gouverneur Camacho a annoncé que Guam avait investi 108 millions de dollars dans l'amélioration de ses réseaux de distribution d'eau et d'assainissement. | UN | 34 - وأعلن الحاكم كاماتشو في خطابه عن حالة الجزيرة، الذي أدلى به في 22 شباط/ فبراير 2006، أن غوام استثمرت 108 ملايين دولار من أجل تحسين شبكات المياه ومياه الصرف. |
En ce qui concerne l'exécution nationale, elle a souligné que le FNUAP avait investi des efforts considérables dans les questions relatives à cette modalité et au renforcement des capacités au niveau des pays. | UN | وفيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، شددت على أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد استثمر جهودا هائلة لمعالجة مسائل التنفيذ الوطني وتعزيز القدرات على المستوى القطري. |
En mars 2004, il avait investi plus de 2 milliards de dollars des ÉtatsUnis dans toute une série d'activités de ce type. | UN | وحتى آذار/مارس 2004، كان المرفق قد استثمر ما يزيد على ملياري دولار من دولارات الولايات المتحدة في مجموعة عريضة من الأنشطة المتصلة بتغير المناخ. |
38. En décembre 2001, le FIDA avait investi 980 millions de dollars des ÉtatsUnis dans 83 projets et mobilisé 1 260 millions de dollars des ÉtatsUnis pour le cofinancement de ces projets. | UN | 38- وكان الصندوق الدولي للتنمية الزراعية قد استثمر بحلول شهر كانون الأول/ديسمبر 2001، 980 مليوناً من دولارات الولايات المتحدة في 83 مشروعاً وجمع 1260 مليوناً من دولارات الولايات المتحدة من المساهمات من الجهات المشتركة في تمويل تلك المشاريع. |
Le Portugal avait investi davantage de moyens dans l'organisation de campagnes de sensibilisation et la formation des policiers et des procureurs à la question particulière de la violence familiale, ce qui avait considérablement fait évoluer les pratiques policières et judiciaires. | UN | واستثمرت البرتغال بصورة متزايدة في حملات التوعية بمسألة العنف المنزلي تحديداً وفي تدريب الشرطة والمدعين العامين عليها، فشهدت ممارسات الشرطة والقضاء تقدما ملحوظا. |
Dans les pays visités où le HCR avait investi dans des conseillers techniques, les partenaires d'exécution avaient constaté une nette amélioration de la coordination des activités au niveau national et dans les camps. | UN | 94 - وفي البلدان التي شملتها الزيارة واستثمرت فيها المفوضية في تعيين الأخصائيين التقنيين، اعتبر الشركاء المنفذون أن تنسيق الأنشطة على الصعيد القطري وعلى مستوى المخيمات قد تحسن بدرجة كبيرة. |
La Commission européenne avait investi des ressources considérables pour aider le Ministère de la sécurité de Bosnie-Herzégovine à rédiger les amendements nécessaires pour garantir la protection des informations classifiées de l'Union européenne < < selon les normes minimum de l'Union européenne > > . | UN | واستثمرت المفوضية الأوروبية موارد كبيرة لمساعدة وزارة الأمن في البوسنة والهرسك على إعداد مشروع للتعديلات اللازمة لضمان حماية المعلومات السرية الخاصة بالاتحاد الأوروبي " حسب المعايير الدنيا للاتحاد الأوروبي " . |