ويكيبيديا

    "avait souligné" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقد أكد
        
    • وقد شددت
        
    • شدد على
        
    • شددت على
        
    • أكده
        
    • قد أشار
        
    • قد أكدت
        
    • وقد شدد
        
    • قد أشارت
        
    • قد شددت
        
    • سبق أن أشير إلى ذلك
        
    • قد أكد على
        
    • قد شدد
        
    Dans sa demande, l'Assemblée générale avait souligné la nécessité de mettre à jour les normes de conduite élaborées par le CCFPI en 1954. UN وقد أكد طلب الجمعية العامة الحاجة إلى تحديث معايير السلوك التي أعدها المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٥٤.
    L'Assemblée générale avait souligné que les attributions de la CNUCED devaient être renforcées, ce qui correspondait au souhait des PMA. UN وقد شددت الجمعية العامة على وجوب دعم وظائف الأونكتاد وتلك هي رغبة أقل البلدان نمواً.
    Elle partageait entièrement l'opinion de la délégation qui avait souligné que les modifications apportées au système ne devaient pas interrompre les activités à l'échelon des pays. UN وأبدت اتفاقها الكامل مع الوفد الذي شدد على وجوب عدم وقوف أية تغييرات قد تدخل على النظام في وجه اﻷنشطة القائمة على المستوى القطري.
    La Présidente a dit qu'elle avait souligné la nécessité d'intégrer systématiquement les droits de l'enfant dans les rapports établis dans le cadre du système de procédures spéciales. UN وأشارت الرئيسة إلى أنها قد شددت على أهمية أن ينعكس منظور حقوق الطفل في تقارير نظام الإجراءات الخاصة.
    La République de Corée tenait spécialement à l'échange d'expériences de développement entre pays en développement, comme le Ministre des affaires étrangères de la République de Corée l'avait souligné à Midrand. UN وذكر أن جمهورية كوريا مهتمة اهتماما خاصا بتقاسم التجارب اﻹنمائية فيما بين البلدان النامية، على النحو الذي أكده وزير خارجية جمهورية كوريا في ميدراند.
    Dans son précédent rapport, le Comité avait souligné la nécessité d'une stratégie de financement. UN وكان المجلس قد أشار في تقريره السابق إلى ضرورة وضع استراتيجية للتمويل.
    Le Président a rappelé, par ailleurs, que dans une décision antérieure, le Comité avait souligné que tous les peuples qui se trouvaient sur le territoire de l'ex-Yougoslavie étaient en droit de jouir des garanties prévues par le Pacte et que la République fédérative de Yougoslavie était tenue de s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu du Pacte. UN كذلك ذكر بأن اللجنة كانت قد أكدت في مقرر سابق أن جميع الناس الموجودين ضمن إقليم يوغوسلافيا السابقة لهم حق في ضمانات العهد وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مقيدة بالالتزامات بمقتضى العهد.
    A sa neuvième session, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement avait souligné la nécessité de maîtriser la technologie pour obtenir des progrès économiques durables. UN وقد شدد اﻷونكتاد في دورته التاسعة على ضرورة إتقان التكنولوجيا بغية تحقيق التقدم الاقتصادي المستدام.
    La Commission, dans ses conclusions, avait souligné que le versement de la majoration linguistique n’était pas nécessaire pour recruter ou conserver un personnel possédant les connaissances linguistiques requises. UN وكانت اللجنة قد أشارت في مرافعتها إلى أن دفع معامل اللغة ليس لازما لتوظيف الموظفين المؤهلين لغويا ولا للاحتفاظ بهم.
    La Conférence avait souligné que si la CNUCED devait mener le débat, faire des recommandations et jouer un rôle politique moteur dans les domaines relevant de sa compétence, il n'en fallait pas moins respecter scrupuleusement la compétence d'autres institutions s'agissant de questions précises. UN وقد أكد المؤتمر أنه بينما يجب على الاونكتاد أن يناقش المسائل التي تقع في نطاق اختصاصه ويقدم توصيات بشأنها ويعمل على توليد الدفع السياسي لها، يجب أيضا إيلاء احترام كامل لاختصاصات المؤسسات اﻷخرى فيما يتعلق بمجالات محددة من القضايا.
    Le Comité avait souligné ce point dans son opinion portant sur l'exercice clos le 31 décembre 2009. UN وقد أكد مجلس مراجعي الحسابات هذه المسألة في رأيه بشأن مراجعة الحسابات عن السنة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Dans ce mémoire, le Groupe avait souligné les principes généraux suivants : UN وقد شددت المجموعة، في عرضها، على المبادئ العامة التالية:
    Dans son intervention devant la Troisième Commission, la Présidente avait souligné les progrès sans précédent réalisés, comme le prouvait le nombre d'Etats parties ayant ratifié la Convention, qui s'élevait à 191. UN وقد شددت الرئيسة، في كلمتها أمام اللجنة الثالثة، على اﻹنجاز غير المسبوق المتجلي في وصول عدد التصديقات على الاتفاقية إلى ١٩١ تصديقاً.
    Elle partageait entièrement l'opinion de la délégation qui avait souligné que les modifications apportées au système ne devaient pas interrompre les activités à l'échelon des pays. UN وأبدت اتفاقها الكامل مع الوفد الذي شدد على وجوب عدم وقوف أية تغييرات قد تدخل على النظام في وجه الأنشطة القائمة على المستوى القطري.
    L'examen avait souligné la nécessité d'appliquer une approche cohérente et bien ciblée en matière de programmation, d'éviter d'allouer des ressources au coup par coup et d'assurer un degré plus poussé de cohérence entre les différentes initiatives appuyées par le PNUD. UN وأكدت أن الاستعراض شدد على أهمية اتباع نهج متناسق ومركَّز في عملية البرمجة وتجنب التخصيص المؤقت للموارد وضمان قدر أكبر من الاتساق في المبادرات التي يدعمها البرنامج الإنمائي.
    En outre, le Comité consultatif néerlandais pour les problèmes de droit international avait souligné qu'il fallait que la juridiction obligatoire de la Cour internationale de Justice soit plus largement acceptée. UN وعلاوة على ذلك فإن اللجنة الاستشارية الهولندية المعنية بمشاكل القانون الدولي قد شددت على ضرورة التقبل الواسع للولاية اﻹجبارية لمحكمة العدل الدولية.
    Celles-ci ont noté que, comme la Directrice exécutive l'avait souligné dans sa déclaration, les reports avaient tendance à diminuer, ce qui était une bonne chose, mais elles ont mis l'accent sur la nécessité de suivre attentivement l'évolution de la situation à cet égard. UN ولاحظت الاتجاه الايجابي المتمثل في انخفاض عمليات الترحيل هذه، على نحو ما أبرزته المديرة التنفيذية في بيانها، إلا أن تلك الوفود شددت على ضرورة رصد هذا الاتجاه بعناية.
    L'ancien Secrétaire général de l'ONU, M. Kofi Annan, avait souligné dans son rapport du 28 mai 2004 dont il est fait état plus haut, que les Chypriotes grecs doivent tout d'abord décider s'ils veulent réellement conclure un nouveau partenariat avec les Chypriotes turcs. UN وحسب ما أكده الأمين العام السابق للأمم المتحدة كوفي أنان في تقريره سالف الذكر المؤرخ 28 أيار/مايو 2004، يتعين على القبارصة اليونان أن يقرروا أولاً ما إذا كانوا يريدون حقاً إقامة شراكة جديدة مع القبارصة الأتراك.
    6. Le Rapporteur spécial tient à ajouter que, préalablement à sa visite, il avait souligné les mesures positives d'amnistie méritant d'être saluées, car elles s'inscrivaient dans une politique de dialogue et de développement et auguraient bien de sa visite. UN 6- ويود المقرر الخاص أن يضيف أنه كان قد أشار قبل زيارته إلى تدابير العفو الإيجابية الجديرة بالترحيب والتي جاءت في إطار سياسة للحوار والتقدم وكانت تبشر بنجاح زياراته.
    Le Président a rappelé, par ailleurs, que dans une décision antérieure, le Comité avait souligné que tous les peuples qui se trouvaient sur le territoire de l'ex-Yougoslavie étaient en droit de jouir des garanties prévues par le Pacte et que la République fédérative de Yougoslavie était tenue de s'acquitter des obligations qui lui incombaient en vertu du Pacte. UN كذلك ذكر بأن اللجنة كانت قد أكدت في مقرر سابق أن جميع الناس الموجودين ضمن إقليم يوغوسلافيا السابقة لهم حق في ضمانات العهد وأن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مقيدة بالالتزامات بمقتضى العهد.
    À ce moment, ma délégation avait souligné l'importance que revêtait la jeunesse pour le développement de notre pays et du monde, et elle avait mentionné certaines des mesures mises en place pour veiller aux progrès de la jeunesse jamaïcaine. UN وقد شدد وفدي في ذلك الحين على أهمية الشباب لتنمية بلدنا وتنمية العالم، وأوجز بعض التدابير التي تنفذ لكفالة التنمية المحسنة لشباب جامايكا.
    Au cours de cet examen, le Comité avait souligné l'incompatibilité de l'article 140 de la Constitution avec le Pacte, et la délégation péruvienne avait alors précisé que ledit article était dépourvu d'effet tant qu'une loi portant application de cette disposition constitutionnelle ne serait pas promulguée. UN وكانت اللجنة قد أشارت خلال هذا الاستعراض، إلى تعارض المادة 140 من الدستور مع العهد، فقال وفد بيرو إن المادة المشار إليها لا يترتب عليها أي أثر ما لم يصدر قانون يقضي بتطبيق هذا الحكم الدستوري.
    On se souviendra que le Conseil de sécurité avait souligné l'importance de cette condition au paragraphe 4 de la résolution 896 (1994). UN وتجدر اﻹشارة إلى أن مجلس اﻷمن كان قد أكد على أهمية ذلك في الفقرة ٤ من القرار ٨٩٦ )١٩٩٤(.
    Il avait souligné qu'il fallait absolument prendre des mesures de toute urgence et a annoncé son intention de tenir de nouvelles consultations avec les membres du Conseil d'administration pour envisager la meilleure façon de mobiliser la volonté politique nécessaire. UN وكان المدير قد شدد على الحاجة الماسة لاتخاذ إجراءات عاجلة وسوف يجري مزيدا من المشاورات مع أعضاء المجلس التنفيذي بشأن أفضل وسيلة تكفل توافر الإرادة السياسية اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد