Je voudrais aussi rendre hommage à votre prédécesseur, l'ambassadeur Hoffmann, qui a su conduire nos travaux antérieurs avec beaucoup de bonheur. | UN | وأود أيضا أن أحيي سلفكم السفير هوفمان الذي استطاع أن يدير أعمالنا السابقة بكثير من التوفيق. |
L'Allemagne aborde avec beaucoup de prudence la notion de renonciation implicite à la règle des recours internes. | UN | وتابع قائلا إن ألمانيا تنظر بكثير من الحذر إلى مفهوم التنازل الضمني عن قاعدة سبل الانتصاف المحلية. |
Mme Gabr tient à souligner que, d'une manière générale, les femmes sont considérées avec beaucoup de respect dans la société égyptienne. | UN | وقالت السيدة جبر إنها تود الإشارة إلى أن المرأة عموماً تحظى بقدر كبير من الاحترام في المجتمع المصري. |
Je t'ai vu utiliser ce sourire avec beaucoup de monde. | Open Subtitles | رأيتكِ تستخدمين هذه الابتسامة مع كثير من الناس |
C'est pourquoi je constate avec beaucoup de regret que les 21,5 millions de personnes qui vivent dans la République de Chine ne sont pas représentées dans cette grande Assemblée. | UN | ولذلك، فإنني ألاحظ مع بالغ اﻷسف، أن اﻟ ٢١,٥ مليون إنسان الذين يعيشون في جمهورية الصين ليس لهم تمثيل في هذه الجمعية العظيمة. |
Je passe du temps avec beaucoup de filles différentes au club. | Open Subtitles | لقد قضيتُ وقتاً مع العديد من الفتيات في الملهى. |
La composante militaire de la MINURCA a exécuté ce mandat avec beaucoup de compétence et d'efficacité. | UN | فالعنصر العسكري للبعثة نفذ هذه الولاية بكثير من الكفاءة والفعالية. |
Nous avons suivi avec beaucoup d'intérêt les efforts déployés par le Secrétaire général de l'ONU pour permettre à ce processus d'aboutir. | UN | ولقد تتبعنا بكثير من التروي الجهود المبذولة من لدن السيد الأمين العام للأمم المتحدة لنجاح هذا المسلسل. |
Comme le Secrétaire général, M. Kofi Annan, l'a dit avec beaucoup de sagesse, | UN | وكما قال السيد كوفي عنان بكثير من الحكمة: |
Le Canada accueille avec beaucoup de satisfaction l'entente intervenue entre le Président Abbas et le Premier Ministre Olmert. | UN | وكندا ترحب بكثير من الارتياح بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت. |
L'idée d'invoquer le secours humanitaire pour lancer les opérations de maintien de la paix devra peut-être être abordée avec beaucoup de prudence et de circonspection. | UN | أما المفهوم الذي يستند إلى المساعدة اﻹنسانية كأساس لعمليات حفظ السلام فربما ينبغي تطبيقه بقدر كبير من الحذر والاحتراس. |
Heureusement, notre Organisation des Nations Unies régénérée semble assumer ces responsabilités nouvelles avec beaucoup d'enthousiasme. | UN | ونحمد الله على أن منظمتنا المتجددة، اﻷمم المتحدة، تتحمل فيما يبدو هذا العبء المتزايد من المسؤوليات بقدر كبير من الحماس. |
Les changements qui ont eu lieu ont engendré une situation qui amène le peuple à envisager l'avenir avec beaucoup d'optimisme. | UN | ونتجت عن هذه التغيرات حالة دفعت بالناس الى التطلع نحو المستقبل بقدر كبير من اﻷمل. |
L’Institut cherche à mettre en place des contacts et une coopération technique avec beaucoup d’autres institutions en Afrique et ailleurs. | UN | ويسعى المعهد إلى إقامة الاتصالات وتحقيق التعاون التقني مع كثير من الوكالات اﻷخرى سواء في أفريقيا أو خارجها. |
Nous avons traditionnellement entretenu des relations étroites avec beaucoup de ces pays. | UN | وعلى نحو تقليدي تربطنا صلات وثيقــة مع كثير من تلك البلدان. |
Les efforts accomplis dans le cadre des négociations américano—russes doivent être accueillis avec beaucoup de satisfaction. Ils témoignent d'une réelle volonté d'oeuvrer dans la voie du désarmement nucléaire. | UN | ويجب أن نرحب مع بالغ الارتياح بالجهود المبذولة في إطار المفاوضات اﻷمريكية - الروسية فهي تعكس رغبة حقيقية في العمل من أجل نزع السلاح النووي. |
Le Comité note cependant avec beaucoup de préoccupation le taux élevé de violences sexuelles et de sévices à l'encontre des femmes et des filles, notamment les migrantes employées de maison. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ مع بالغ القلق زيادة انتشار العنف المنزلي والعنف الجنسي ضد النساء والفتيات، بمن فيهن خادمات المنازل المهاجرات في الدولة الطرف. |
avec beaucoup d'autres pays qui souhaitent des réformes, nous aurions préféré la version originale des propositions des Vice-Présidents. | UN | وقد كنا نفضل مع العديد من البلدان ذات الاتجاهات الإصلاحية، النص الأصلي لمقترحات نائبي الرئيس. |
Nous observons également avec beaucoup de préoccupation la situation au Moyen-Orient. | UN | كما أننا نراقب الحالة في الشرق الأوسط ببالغ القلق. |
Il faut aussi considérer avec beaucoup de sérieux le grave problème de la violence envers les femmes migrantes. | UN | وعلينا أيضا أن ننظر بمنتهى الجدية في المشكلة الخطيرة، مشكلة العنف الذي يمارس ضد المهاجرات. |
En attendant, cette disposition du Code pénal serait appliquée avec beaucoup de discernement. | UN | وحتى ذلك الحين، سوف يستخدم هذا النص بدرجة عالية من الاحتراز. |
Tu es une belle jeune fille avec beaucoup d'amour devant elle. | Open Subtitles | أنت سيدة شابة جميلة مع الكثير من الحب تنتظركم. |
Le Ministre de la famille et de la population, M. Maher Mahran, a su guider le Comité préparatoire national avec beaucoup de compétence. | UN | وقد قام وزير شؤون اﻷسرة والسكان، الدكتور ماهر مهران، بإدارة اللجنة التحضيرية الوطنية بمهارة فائقة. |
Avant de terminer, je voudrais exprimer notre gratitude à toutes les délégations qui ont contribué de façon constructive et avec beaucoup de souplesse à la rédaction de ce texte révisé. | UN | قبل أن أختتــم بياني، أود أن أعرب عن امتناننا لجميع الوفود التي ساهمت بروح بنﱠاءة وبقدر كبير من المرونة في وضع هذا النص المنقح. |
Excepté cet ami qui lui est redevable avec beaucoup à perdre, et si vous croyez à ce témoignage, j'ai un pont sur Brooklyn que j'aimerais vous vendre. | Open Subtitles | لا احد يتذكره على الاطلاق سوى ذلك الصديق المدين له ولديه الكثير ليخسره |
Le Nigéria note avec beaucoup de satisfaction que la situation au Moyen-Orient s'oriente définitivement dans la bonne direction. | UN | وتلاحظ نيجيريا بعظيم الارتياح أن الحالة في الشرق اﻷوسط اتخذت منعطفا أكيدا الى الطريق اﻷفضل. |
Cette proposition, qui faisait l'objet de certaines réserves, serait examinée par les autorités avec beaucoup d'attention. | UN | وقال إن الاقتراح، الذي توجد عليه بعض التحفظات، سيدرس من قبل السلطات باهتمام شديد. |
M. Hunte a servi son pays avec beaucoup de dévouement dans les secteurs public et privé. | UN | لقد خدم السيد هنت بلده بتميز شديد في القطاعين العام والخاص على حد سواء. |