| Il ne s'agit pas là seulement du phénomène qui constitue une menace mais de son lien possible avec des armes de destruction massive. | UN | وهنا، فإن ما يمثل تهديدا ليس ظاهرة الإرهاب وحدها، بل أيضا صلتها المحتملة بأسلحة الدمار الشامل. |
| S'il y a des circonstances aggravantes ou si l'infraction a un lien quelconque avec des armes de destruction massive, l'infraction tombe sous le coup du Code pénal. | UN | وتُدرج المخالفة في إطار القانون الجنائي في حالة وجود ظروف مشددة للعقوبة وعندما يتعلق الانتهاك بأسلحة الدمار الشامل. |
| Les forces du Liban méridional luttent pour leur liberté contre les forces d'occupation d'Israël, lequel fait peu de cas des résolutions des Nations Unies et attaque le Liban avec des armes de destruction massive. | UN | إن قوات الجنوب اللبناني تكافح من أجل حريتها ضد قوات الاحتلال اﻹسرائيلية التي لا تعير اهتماما لقرارات اﻷمم المتحدة وتهاجم لبنان بأسلحة الدمار الشامل. |
| Comme l'ont déjà souligné d'autres délégations, la plupart des conflits armés ont été menés avec des armes légères, et non avec des armes de destruction massive. | UN | وكما أكدت وفود أخرى في مناسبات سابقة، فقد اندلع معظم النـزاعات المسلحة باستخدام أسلحة صغيرة وخفيفة، لا باستخدام أسلحة الدمار الشامل. |
| On a imaginé les conséquences de telles attaques si elles étaient commises où que ce soit dans le monde avec des armes de destruction massive. | UN | ولنا أن نتصور عواقب مثل هذه الهجمات لو أنها ارتكبت في أي مكان في العالم بواسطة أسلحة دمار شامل. |
| :: L'interdiction d'exporter certains articles, en plus de ceux définis par le Conseil de sécurité et le Comité des sanctions, qui pourraient contribuer à alimenter le programme nucléaire de l'Iran ou des programmes en rapport avec des armes de destruction massive; | UN | :: حظر تصدير بعض الأصناف الأخرى، بالإضافة إلى الأصناف التي حددها مجلس الأمن أو لجنة الجزاءات، والتي من شأنها أن تسهم في البرنامج الإيراني ذي الصلة بالمجال النووي أو غيره من البرامج ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل |
| L'Irlande a également instauré des mesures de contrôle du transit des biens à double usage non communautaires dans les cas où ces biens sont, ou risquent d'être, utilisés en rapport avec des armes de destruction massive ou des missiles capables de transporter de telles armes. | UN | وفرضت أيرلندا أيضا رقابة على عبور السلع مزدوجة الاستخدام غير المصنعة في دول الجماعة إذا كان المقصود استخدامها أو إمكانية استخدامها في أمور تتعلق بأسلحة دمار شامل أو صواريخ قادرة على حمل تلك الأسلحة. |
| :: L'interdiction d'exporter certains autres articles, en plus de ceux définis par le Comité des sanctions, qui pourraient contribuer à alimenter le programme nucléaire de l'Iran ou d'autres programmes en rapport avec des armes de destruction massive; | UN | :: حظر تصدير بعض الأصناف الأخرى، بالإضافة إلى تلك التي حددتها لجنة الجزاءات، والتي من شأنها أن تسهم في البرنامج الإيراني ذي الصلة بالمجال النووي أو غيره من البرامج ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل. |
| - L'interdiction d'exporter certains articles, en plus de ceux définis par le Comité des sanctions, qui pourraient contribuer à alimenter le programme nucléaire de l'Iran ou des programmes en rapport avec des armes de destruction massive; | UN | - حظر تصدير بعض الأصناف الأخرى، بالإضافة إلى الأصناف التي حددتها لجنة الجزاءات، والتي من شأنها أن تسهم في البرنامج الإيراني ذي الصلة بالمجال النووي أو غيره من البرامج ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل؛ |
| :: L'interdiction d'exporter certains articles, en plus de ceux définis par le Comité des sanctions, qui pourraient contribuer à alimenter le programme nucléaire de l'Iran ou des programmes en rapport avec des armes de destruction massive; | UN | :: فرض حظر على تصدير أصناف معينة أخرى، إضافة إلى تلك التي حددتها لجنة الجزاءات، والتي يمكن أن تسهم في البرنامج النووي لإيران أو غير ذلك من البرامج المتعلقة بأسلحة الدمار الشامل |
| Les attaques éventuelles avec des armes de destruction massive, y compris des armes nucléaires, sont devenues maintenant un danger manifeste et présent dans le monde d'aujourd'hui. | UN | كما أن احتمالات الهجوم بأسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية، أصبحت الآن تمثل خطرا واضحا وماثلا أمامنا في عالم اليوم. |
| Nous ne relâcherons pas notre vigilance face à une quelconque menace d'attaque contre les ÉtatsUnis, tout spécialement d'une attaque qui serait lancée avec des armes de destruction massive, qu'elles soient chimiques, biologiques ou nucléaires, ou avec des missiles. | UN | ولن نتهاون إزاء أي خطر اعتداء على الولايات المتحدة، وبخاصة بأسلحة التدمير الشامل، سواء أكانت كيميائية أم بيولوجية أم نووية أم قذائف. |
| L'activité est divisée en deux volets : le premier concerne l'élaboration des hypothèses d'intervention, laquelle se subdivise par spécialités, comprenant un sous-comité des matières dangereuses qui effectue des prévisions en cas de menaces avec des armes de destruction massive. | UN | تتضمن المرحلة الأولى تحضير فرضيات العمل. ويتم تقسيم العمل حسب مجال الاختصاص، وهناك لجنة فرعية للمواد الخطرة تتعامل، ضمن أمور أخرى، مع التخطيط للاستجابة للتهديدات بأسلحة الدمار الشامل. |
| Cette catégorie, a-t-on dit, concernait la sécurité et devait s'appliquer aux marchandises interdites en raison de leur lien potentiel avec des armes de destruction massive ou des utilisations analogues. | UN | وقيل إن الفئة الثالثة تتصل بالأمن وينبغي أن تنطبق على البضائع المحظورة بسبب صلتها المحتملة بأسلحة دمار شامل أو ما شابه ذلك من استخدامات. |
| Le droit de < < passage innocent > > implique que le moyen de transport utilisé ne se livre à aucune activité en rapport avec des armes de destruction massive ou leurs vecteurs. | UN | ولا يكون " المرور بريئا " إلا إذا كانت وسيلة النقل لا تشارك في أنشطة متصلة بأسلحة الدمار الشامل أو نظم إيصالها. |
| Concernant le paragraphe 6 de la résolution 1737, la fourniture d'une assistance technique en relation avec des biens à double usage est interdite si l'assistance peut avoir un lien avec des armes de destruction massive. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 6 من القرار 1737، يُحظر تقديم المساعدة التقنية فيما يتصل بالأصناف ذات الاستعمال المزدوج إذا ما رؤي أن المساعدة قد تكون ذات صلة بأسلحة الدمار الشامل. |
| :: L'interdiction d'exporter certains articles définis par le Conseil de sécurité et le Comité des sanctions qui pourraient contribuer à alimenter le programme nucléaire de l'Iran ou des programmes en rapport avec des armes de destruction massive; | UN | :: حظر تصدير أصناف معينة حددها مجلس الأمن ولجنة الجزاءات التي من شأنها أن تسهم في البرنامج الإيراني ذي الصلة بالمجال النووي أو غيره من البرامج ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل؛ |
| L'Assemblée générale et le Conseil de sécurité pourraient également envisager d'adopter une résolution appelant tous les États à apporter le concours et l'assistance requis dans le cas d'attaque terroriste perpétrée avec des armes de destruction massive. | UN | وقد تود الجمعية العامة ومجلس الأمن أيضا النظر في اتخاذ قرار يدعو جميع الدول إلى إبداء التعاون وتقديم المساعدة اللازمين في حالة شن هجوم إرهابي باستخدام أسلحة الدمار الشامل. |
| Il s'est dit préoccupé par le fait que cette menace n'avait jamais été aussi grande qu'aujourd'hui avec l'apparition du terrorisme et le fait que des actions terroristes lancées avec des armes de destruction massive causeraient des dommages et des pertes en vies humaines bien plus considérables. | UN | وأعرب الدكتور محاضر عن انشغاله بشأن التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية، إذ لم يكن أبداً أكثر خطورة منه الآن، بعد ظهور الإرهاب، حيث ستلحق الأعمال الإرهابية التي يجري تنفيذها باستخدام أسلحة الدمار الشامل، دماراً هائلاً أكبر وستحصد أرواحاً أكثر. |
| En coopération avec l'OSCE, il a réuni à Vienne, en juillet 2007, le Groupe de travail, qui a adopté plusieurs recommandations tendant à promouvoir l'universalité et la mise en œuvre d'instruments multilatéraux de désarmement et de non-prolifération, ainsi que la protection et l'assistance en cas d'attaques avec des armes de destruction massive. | UN | فبالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، نظم المكتب اجتماعا للفريق العامل في فيينا في تموز/يوليه 2007 اعتمدت خلاله عدة توصيات بشأن تحقيق الشمول العالمي للصكوك المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار وتنفيذها، وتقديم الحماية والمساعدة في حالة تنفيذ هجومات باستخدام أسلحة الدمار الشامل. |
| Toutefois, nous ne devrions pas nous satisfaire de ce que les actes de terrorisme commis avec des armes de destruction massive sont de plus en plus érigés en infraction pénale, priorité de la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire et de la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. | UN | ولكن ينبغي ألا نكتفي بزيادة تجريم أفعال الإرهاب المرتكبة بواسطة أسلحة دمار شامل، والتركيز على اتفاقية مكافحة الإرهاب النووي والاتفاقية الدولية لقمع التفجيرات الإرهابية. |