ويكيبيديا

    "avec des groupes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع الجماعات
        
    • مع مجموعات
        
    • مع جماعات
        
    • مع المجموعات
        
    • مع أفرقة
        
    • مع الأفرقة
        
    • مع الفئات
        
    • مع فئات
        
    • بجماعات
        
    • بمجموعات
        
    • مع كل واحدة من مجموعات
        
    • عندما تجرى على مجموعات
        
    • ومع مجموعات
        
    • المزعوم في الجماعات
        
    Il établira également des liens nouveaux avec des groupes actifs dans la région des Grands Lacs et au Rwanda. UN وستقيم أيضا علاقات جديدة مع الجماعات العاملة في هذا المجال في منطقة البحيرات الكبرى ورواندا.
    ASSOCIATION avec des groupes NON GOUVERNEMENTAUX, Y COMPRIS UN الشراكة مع الجماعات غير الحكومية، بما في ذلك المنظمات
    Entretien avec des groupes de femmes et des personnes âgées UN اجتماع مع مجموعات نسائية وأشخاص متقدمين في السن
    Au cours de cette période, il a coopéré étroitement avec des groupes pour rétablir la démocratie. UN ولقد تعاون عن كثب خـلال تلك الفتــرة مع مجموعات في محاولة لاستعادة الديمقراطية.
    Objectif 1. L'association coopère avec des groupes de lutte contre la pauvreté au Canada en vue de contribuer à l'élimination de l'extrême pauvreté et de la faim. UN الهدف 1: تعمل الرابطة بالتعاون مع جماعات مكافحة الفقر في كندا لدعم القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    J'ai moi-même passé 14 mois à négocier avec des groupes armés en vue de parvenir à une solution pacifique, acceptable pour tous. UN ولقد أمضيت أنا نفسي ١٤ شهرا تقريبا في التفاوض مع المجموعات المسلحة بحثا عن حل سلمي يكون مقبولا من الجميع.
    Des mesures et stratégies appropriées sont établies en collaboration avec des groupes locaux et sont vulgarisées et exécutées dans l'ensemble du réseau. UN أما اﻹجراءات والاستراتيجيات المناسبة فتوضع بالتعاون مع الجماعات المحلية، حيث يتم اﻹعلان عنها وتنفيذها من خلال الشبكة.
    Madre est une organisation internationale pour les droits de la femme, qui travaille avec des groupes locaux de femmes à travers le monde. UN منظمة الأم هي منظمة دولية لحقوق المرأة تعمل مع الجماعات النسائية الشعبية المحلية في جميع أنحاء العالم.
    L'industrie du tabac a tenté, sans y parvenir, de mettre au point un filtre biodégradable et constitué des partenariats avec des groupes environnementaux. UN وقد استجابت شركة التبغ بقيامها بمحاولات فاشلة لتطوير مرشِّح قابل للتحلل الأحيائي وبإقامة شراكات مع الجماعات البيئية.
    L'ONU doit trouver des moyens de travailler avec des groupes restreints en tant qu'éléments complémentaires du système international. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى إيجاد سبل للعمل مع مجموعات محدودة، باعتبارها أجزاء مكملة للنظام الدولي.
    Des partenariats seront établis avec des groupes non gouvernementaux et des médias pour contribuer à la publicité. UN وسيسعى إلى إقامة شراكات مع مجموعات ومنظمات إعلامية غير حكومية للمساعدة في وضع الإعلانات.
    Ce sont les instructeurs, qui travaillent avec des groupes d'environ 20 enfants, qui jugent quand ils y sont parvenus. UN وتترك للموجهين الذين يعملون مع مجموعات تتألف من قرابة 20 فرداً مسؤولية تعيين متى يتم بلوغ هذا الحد.
    Ils s'engagent dans des luttes sanglantes avec des groupes rivaux, voire entre eux, ce qui intensifie la violence à l'encontre des civils pris entre les deux feux. UN وتشارك في نزاعات دامية مع جماعات معادية أو حتى فيما بينها مما يولد المزيد من العنف ضد السكان المدنيين الذين يجدون أنفسهم بين شقي الرحى.
    Elle établit aussi des contacts avec des groupes de recherche et des organisations et industries internationales. UN كما انها تنشئ اتصالات مع جماعات البحوث والمنظمات الدولية والصناعات.
    Toute forme de commerce d'armes avec des groupes étrangers est par conséquent exclue. UN وبناء على ذلك، يستبعد كل شكل من أشكال الاتجار بالأسلحة مع جماعات أجنبية.
    :: Les consultations avec des groupes de femmes et les questions examinées UN :: التشاور مع المجموعات النسائية وبشأن المسائل التي نوقشت
    Le Gouvernement s'est montré disposé à renouer le dialogue avec des groupes politiques armés comme l'Armée zapatiste de libération nationale. UN وقد أبدت الحكومة قدراً من الاستعداد لإعادة فتح الحوار مع المجموعات السياسية المسلحة، مثل جيش زاباتا للتحرير الوطني.
    Dans le cadre de ces deux réunions, nous avons collaboré activement avec des groupes d'organisations non gouvernementales sur des questions ayant trait à la race, à la pauvreté et à la justice pénale. UN وفي الاجتماعين كليهما، عملنا بنشاط مع المجموعات غير الحكومية بشأن مسألة العرق والفقر والعدالة الجنائية.
    Il a également été proposé que l’UNIDIR mène des recherches en collaboration avec des groupes d’experts n’appartenant pas au système des Nations Unies. UN واقتُرح أيضا أن يقوم معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح بإجراء بحوث مع أفرقة الخبراء القائمة غير التابعة لﻷمم المتحدة.
    Dans certains cas, cela amènera à travailler avec des groupes déjà créés, pour débattre : UN وقد يتطلب هذا في بعض الأحيان العمل مع الأفرقة القائمة بالفعل، كما قد يتضمن مناقشة العناصر التالية:
    En outre, on a fait beaucoup pour sensibiliser les personnes travaillant avec des groupes menacés. UN وبُذلت كذلك جهود حثيثة لزيادة وعي الأشخاص الذين يعملون مع الفئات المعرضة للخطر.
    De même sont prévus des partenariats avec des groupes de la société civile aux échelons régional, sous-régional et national. UN ومن المتوقع أيضا إقامة شراكات مع فئات المجتمع المدني على الصُعد الإقليمية، ودون الإقليمية والوطنية.
    Il tirerait en outre indirectement des avantages importants de ses relations économiques et politiques avec des groupes d'intérêts italiens. UN ويُزعم أنه يحصل بصفة غير مباشرة على فوائد جمة من علاقاته الاقتصادية والسياسية بجماعات إيطالية لها مصالحها.
    La Lituanie a-t-elle gelé les avoirs d'une organisation caritative qui aurait eu des liens avec des groupes ou des activités terroristes? UN هل جمدت ليتوانيا أصول أي منظمة لا تستهدف الربح بسبب صلاتها بمجموعات إرهابية أو أنشطة إرهابية؟
    L'Unité d'appui à l'application s'est réunie à de nombreuses reprises avec des groupes de Coprésidents afin de les aider et de les conseiller dans le cadre des travaux préparatoires des réunions de mai des Comités permanents et sur les activités pouvant être entreprises tout au long de l'année. UN 4- واجتمعت وحدة دعم التنفيذ في مناسبات عديدة مع كل واحدة من مجموعات الرؤساء المشاركين بغية تقديم المساعدة وإسداء المشورة بشأن التجهيز لاجتماعات اللجان الدائمة في أيار/مايو، وبشأن الأنشطة التي قد تُنفّذ خلال العام.
    56. Comme il suffit d'étudier les cas et les témoins appariés, les études cas-témoins peuvent donner des résultats significatifs avec des groupes plus restreints que ceux qui sont nécessaires dans les études de cohorte. UN ٦٥ - وبما أنه ينبغي الاقتصار، في التحقيق، على الحالات الافرادية واﻷفراد المرجعيين المقارنين، فإن الدراسات الافرادية المقارنة يمكن أن تعطي نتائج هامة عندما تجرى على مجموعات دراسة أصغر من المجموعات اللازمة للدراسات الفوجية.
    Des factions ont collaboré avec divers groupes de rebelles ainsi qu'avec des groupes armés étrangers. UN وقد تعاونت الفصائل مع مجموعات مختلفة من الثوار ومع مجموعات مسلحة أجنبية أيضا.
    L'UNICEF a noté qu'un nombre inconnu d'enfants accusés d'association avec des groupes armés avaient été capturés et arrêtés par les forces de l'ordre afghanes et par les forces militaires internationales. UN ولاحظت اليونيسيف أن المؤسسات الأفغانية لإنفاذ القانون والقوات العسكرية الدولية أوقفت واعتقلت عدداً غير معروف من الأطفال بسبب اشتراكهم المزعوم في الجماعات المسلحة(70).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد