Aucun effort n'a été fait pour corroborer les assertions qu'il contient avec des sources différentes ou plus neutres. | UN | ولم يُبذل أي جهد لإدماج مطالبها مع مصادر أخرى أو مصادر أكثر حياداً. |
28. Les deux membres de la Commission se sont par ailleurs entretenus avec des sources dont ils avaient fait la connaissance au cours de visites antérieures en Belgique et qu'ils avaient jugées fiables. | UN | ٢٨ - واجتمع عضوا اللجنة أيضا مع مصادر تم استحداثها في زيارات سابقة إلى بلجيكا وتبين أنها مصادر موثوقة. |
Dans certains cas, le Rapporteur spécial n'a pu prouver l'existence d'une telle situation que quelque temps après et à la suite d'un échange de correspondance prolongé avec les autorités du pays ou avec des sources non gouvernementales. | UN | وفي بعض الحالات، لم يمكن للمقرر الخاص التحقق من وجود هذه الحالة إلا في وقت ما بعدها وبعد تبادل مطوﱠل للرسائل مع سلطات البلد أو مع مصادر غير حكومية. |
Des contacts préliminaires ont déjà été pris avec des sources d'informations possibles, dont de nombreuses se sont déclarées disposées et même intéressées à coopérer pleinement avec les collaborateurs sur le terrain du Rapporteur spécial. | UN | وقد أجريت بالفعل الاتصالات اﻷولى مع المصادر الممكنة وأعرب كثير منها عن استعداده بل واهتمامه بالتعاون التام مع الموظفين الميدانيين التابعين للمقرر الخاص. |
5. Quant aux contacts avec des sources non gouvernementales, le Groupe a tenu des réunions de travail avec de nombreux représentants d'organisations non gouvernementales. | UN | ٥- أما فيما يتعلق بالاتصالات مع المصادر غير الحكومية فعقد الفريق جلسات عمل مع ممثلين عديدين عن منظمات غير حكومية. |
Quant aux contacts avec des sources non gouvernementales, le Groupe a tenu des réunions de travail avec le bâtonnier des avocats, plusieurs représentants de la société civile féminine, et une délégation de la Société bahreïnie des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بالاتصالات مع المصادر غير الحكومية، عقد الفريق اجتماعات عمل مع رئيس جمعية المحامين وممثلين عديدين عن المجتمع المدني النسائي، ووفد من الجمعية البحرينية لحقوق الإنسان. |
Avec le détachement à Genève de fonctionnaires du siège du PNUD, le bureau de liaison coiffe désormais plusieurs services plus ou moins autonomes, avec des sources de financement diverses et un personnel actif sur de multiples fronts. | UN | ومع نقل الموظفين من مقر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى جنيف، أصبح مكتب الاتصال بمثابة مظلة جامعة لعدة وحدات مستقلة (بدرجات متفاوتة) بالاعتماد على مصادر تمويل مختلفة وموظفين يعملون على جبهات متعددة. |
Toutes les installations qui travaillaient avec des sources radioactives de catégorie 1 au moment du premier rapport disposent de mécanismes de sécurité physique qui appliquent les principes de protection physique, c'est-à-dire la prévention, le retard et l'intervention. | UN | ووقت إعداد التقرير الأول، كان لدى جميع المنشآت التي تتم فيها معالجة المصادر المشعة من الفئة 1 آليات الأمن المادي التي تطبق مبادئ الحماية المادية، أي الوقاية من الحوادث وتأخير حدوثها والاستجابة لها. |
Selon l'analyse d'experts militaires et les entretiens que le Groupe a eus avec des sources confidentielles crédibles, la patrouille aurait également été mal équipée et n'aurait pas suivi les règles d'engagement, ce qui aurait contribué à accroître l'impact de l'attaque. | UN | واستنادا إلى تحليل خبراء عسكريين وإلى مقابلات أجراها الفريق مع مصادر سرية ذات مصداقية، قد تكون الدورية أيضاً سيئة التجهيز، ولم تتبع قواعد الاشتباك التي قد تكون قد أسهمت في زيادة أثر الهجوم. |
De multiples entretiens menés avec des sources du secteur de la sécurité de pays étrangers en Libye et avec une personne étroitement liée à l’opposition syrienne ont également confirmé cette tendance. | UN | وأكدت أيضاً هذا الاتجاه مقابلات متعددة أجريت مع مصادر أمنية خارجية في ليبيا ومع أحد الأشخاص الذين تربطهم علاقات وثيقة بالمعارضة السورية. |
Cela n'empêche pas que le Groupe de contrôle a réussi à confirmer des informations concernant du trafic d'armes, à travers de multiples entretiens avec des sources dignes de foi et en inspectant plusieurs chargements d'armes. | UN | ومع ذلك، استطاع فريق الرصد تأكيد ما ورد في التقارير عن الاتجار بالأسلحة من خلال إجراء عدة مقابلات مع مصادر موثوقة وعمليات تفتيش لعدة شحنات من الأسلحة. |
Il ressort d'entretiens que le Groupe a eus avec des sources dans l'industrie minière ainsi que d'un rapport de la MONUC qu'un litige foncier a opposé M. Mwangachuchu à Bayose Senkoke, homme d'affaires local. | UN | 59 - ويفهم الفريق من مقابلات مع مصادر " تعدينية " ، وكذا من تقرير بعثة منظمة الأمم المتحدة في الكونغو أن نزاعاً على الأرض قد نشأ بين السيد موانغاشوشو وبين رجل الأعمال المحلي بايوسي سنكوكي. |
Enfin, pour renforcer la disponibilité des données, les mégadonnées issues de multiples sources telles que les relevés d'appels téléphoniques et la télédétection devraient être exploitées, de même que leurs synergies potentielles avec des sources de données traditionnelles comme les enquêtes sur les ménages et les recensements. | UN | ١٣ - وأخيرا، ينبغي تحسين توافر البيانات عن طريق الاستفادة من البيانات الضخمة المستقاة من مصادر متعددة مثل التسجيلات الهاتفية والاستشعار عن بعد، وما تنطوي عليه من أوجه تآزر ممكنة مع مصادر البيانات التقليدية مثل استقصاءات وتعدادات الأسر المعيشية. |
[11] Entretiens à Bossangoa et à Bangui en avril et en mai 2014 avec des sources confidentielles et des contacts institutionnels. | UN | ([11]) لقاءات مع مصادر سرية وجهات اتصال مؤسسية، في بوسانغوا وبانغي، نيسان/أبريل وأيار/مايو 2014. |
Elle collaborera à cette fin avec des sources de connaissances techniques comme les divers services du HCDH s'occupant de la coopération technique et du renforcement des capacités, de la lutte contre la discrimination, de l'état de droit et de la démocratie, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les organes conventionnels. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، ستتعاون مع مصادر الخبرة التقنية، مثل فروع المفوضية السامية لحقوق الإنسان ووحداتها المعنية بالتعاون التقني وبناء القدرات ومكافحة التمييز وحكم القانون والديمقراطية ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية والهيئات التعاهدية. |
d) Développer ses liaisons avec des bases de données existantes du Secrétariat de l'ONU et du système des Nations Unies, ainsi qu'avec des sources extérieures d'information. | UN | )د( زيادة تطوير الوصلات مع قواعد البيانات القائمة ضمن اﻷمانة العامة ومنظومة اﻷمم المتحدة، وكذلك مع المصادر الخارجية. |
Pour que l'ONU soit mieux à même de gérer les conflits, le Département des affaires politiques, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département des affaires humanitaires devraient être en relation avec des sources extérieures d'information et d'alerte rapide ainsi qu'avec des sources d'analyse locale des conflits. | UN | ومن شأن التفاعل المتزايد من جانب إدارات الأمم المتحدة السياسية والمعنية بحفظ السلام والشؤون الإنسانية مع المصادر الخارجية للمعلومات عن الإنذار المبكر والمعارف المحلية بالصراعات أن يعزز إدارة الأمم المتحدة بالصراع. |
Parallèlement, il a lancé peu d'activités au sein de la communauté des donateurs, qu'ils soient bilatéraux ou multilatéraux, et il n'en a pratiquement pas entrepris avec des sources de financement hors APD/non multilatérales. | UN | وفي غضون ذلك، اضطلعت الآلية ببضع أنشطة في أوساط الجهات المانحة، سواء ثنائية أو متعددة الأطراف، لكنها لم ترسم أية أنشطة تستحق الذكر مع المصادر غير المتعددة الأطراف غير المانحة للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il sera souvent possible de ventiler les données par produit et par origine ou destination lorsqu'on les obtient à travers les liaisons avec des sources de données primaires des transactions de la balance des paiements. | UN | 4-62 وحيثما يتم الحصول على البيانات من خلال صلات مع المصادر الأولية للبيانات لمعاملات موازين المدفوعات يكون التقسيم حسب المنتجات وحسب المنشأ أو الوجهة ممكنا في الغالب. |
La Banque s'efforce activement de cofinancer des projets avec des sources officielles et commerciales de financement et des sources de crédit à l'exportation, afin de compléter l'assistance qu'elle fournit à des projets du secteur public et du secteur privé exécutés dans les pays membres en développement. | UN | يسعى مصرف التنمية الآسيوي بنشاط للدخول في عمليات تمويل مشترك مع المصادر الرسمية والتجارية ومصادر قروض التصدير لإكمال ما يقدمه من مساعدات إلى مشاريع القطاعين العام والخاص في البلدان النامية الأعضاء فيه. |
4. Quant aux contacts avec des sources non gouvernementales, la délégation a tenu des réunions de travail avec le bâtonnier de l'ordre des avocats, plusieurs représentants de la société civile féminine et une délégation de la Société bahreïnite des droits de l'homme. | UN | 4- وفيما يتعلق بالاتصالات مع المصادر غير الحكومية، عقد الفريق اجتماعات عمل مع رئيس جمعية المحامين وممثلين عديدين عن المجتمع المدني النسائي، ومع وفد من الجمعية البحرينية لحقوق الإنسان. |
Avec le détachement à Genève de fonctionnaires du siège du PNUD, le bureau de liaison coiffe désormais plusieurs services plus ou moins autonomes, avec des sources de financement diverses et un personnel actif sur de multiples fronts. | UN | ومع نقل الموظفين من مقر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى جنيف، أصبح مكتب الاتصال بمثابة مظلة جامعة لعدة وحدات مستقلة (بدرجات متفاوتة) بالاعتماد على مصادر تمويل مختلفة وموظفين يعملون على جبهات متعددة. |
Selon cet inventaire, il y a à l'heure actuelle environ 400 installations qui travaillent avec des sources radioactives (ce chiffre varie en fonction des installations mises en service ou hors service). | UN | ووفقا لقائمة الجرد المذكورة، ثمة حوالي 400 من المنشآت التي تتم فيها معالجة المصادر المشعة (ويختلف هذا العدد كلما بدأ أو توقف تشغيل منشآت معينة). |