Un autre trait de ce mécanisme est qu'il fixe l'obligation de poursuivre, mais avec la possibilité d'extrader l'accusé comme solution de rechange. | UN | ومن السمات الأخرى أن تلك الآلية تنص على التزام بالمحاكمة، مع إمكانية تسليم المتهم كبديل. |
Ces mesures prendraient la forme de mesures positives, y compris des dons ou des régimes d'imposition différenciés, avec la possibilité de suspendre les engagements uniquement en dernier ressort. | UN | ويتخذ ذلك شكل تدابير إيجابية تشمل المنح أو نظم الضرائب التفاضلية مع إمكانية تعليق الالتزامات كملجأ أخير فقط. |
Le Japon a conclu un accord axé sur les ressources et les investissements humains, avec la possibilité d'un accord de libre-échange à l'avenir. | UN | وأبرمت اليابان اتفاقا يركز على الموارد البشرية والاستثمار، مع إمكانية إبرام اتفاق للتجارة الحرة في المستقبل. |
À l'ONU, la prochaine étape consistera à soumettre un projet de résolution au Conseil de sécurité, avec la possibilité de revenir à l'Assemblée générale. | UN | وفي الأمم المتحدة، ستكون الخطوة التالية هي تقديم مشروع قرار لمجلس الأمن، مع خيار العودة إلى الجمعية العامة. |
:: La plupart des partis politiques ne prévoient pas clairement dans leurs statuts la participation des femmes en tant que candidates à la fonction publique avec la possibilité d'une victoire; | UN | :: معظم الأحزاب السياسية لا تدرج في نظمها الأساسية حكما واضحا لمشاركة النساء كمرشحات للمناصب العامة مع احتمال نجاحهن؛ |
La période de résidence est d'un an, avec la possibilité de prolonger la période jusqu'à un maximum de deux ans. | UN | ومدة الإقامة تبدأ من سنة واحدة مع إمكانية مد الفترة إلى سنتين كحد أقصى. |
Pendant quelques années, la Commission a réduit le nombre des questions de fond inscrites à son ordre du jour de quatre à deux, avec la possibilité de débattre d'une troisième. | UN | فعلى مدى بضع سنوات، خفضت الهيئة عدد بنود جدول الأعمال الموضوعية من أربعة بنود إلى بندين، مع إمكانية مناقشة مسألة ثالثة. |
la mise en place des cantines scolaires avec la possibilité de rations sèches à emporter pour les filles; | UN | إنشاء مطاعم مدرسية مع إمكانية إعداد وجبات جافة تحملها الفتيات معهن؛ |
:: Les membres du Conseil seraient nommés par le Secrétaire général des Nations Unies pour une période de deux ans, avec la possibilité d'une prolongation d'une année. | UN | :: يعين الأمين العام للأمم المتحدة أعضاء المجلس لمدة سنتين، مع إمكانية التمديد سنة إضافية. |
À cet égard, mon gouvernement est favorable à une augmentation du nombre des membres non permanents, avec la possibilité d'être réélu afin d'encourager la responsabilisation. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد حكومتي زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين، مع إمكانية إعادة انتخابهم لتعزيز المساءلة. |
Il pourrait fonctionner par le canal d'Internet et par échanges de courriels, avec la possibilité de se réunir pour traiter des questions spécifiques. | UN | ويمكن أن يعمل من خلال الإنترنت والبريد الإلكتروني مع إمكانية عقد اجتماعات بصفة خاصة. |
De toute évidence, nous avons une maladie respiratoire inconnue, potentiellement mortelle avec la possibilité de contagion, alors s'il vous plaît réfléchir longuement et sérieusement avant de répondre. | Open Subtitles | ومن الواضح أن لدينا مجهول، ويحتمل أمراض الجهاز التنفسي قاتلة مع إمكانية العدوى، |
En ce qui concerne le paragraphe 11 du projet de résolution, il a été décidé que les États parties à la Convention tiendraient une réunion en 1995, avec la possibilité d'en tenir une deuxième la même année. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ١١ من منطوق مشروع القرار، تقرر أن تعقد الدول اﻷطراف في الاتفاقية دورة واحدة في عام ١٩٩٥، مع إمكانية عقد دورة أخرى في نفس السنة. |
L'auteur n'a pas étayé l'allégation qu'il avait faite devant les tribunaux canadiens et devant le Comité, selon laquelle un procès mené par un tribunal de Pennsylvanie, avec la possibilité de faire appel, ne serait pas compatible avec le droit à un procès équitable, qui est reconnu dans le Pacte. | UN | ولم يبرهن مقدم البلاغ في دعواه أمام المحاكم الكندية أو أمام اللجنة على أن المحاكمة في محاكم بنسلفانيا مع إمكانية الاستئناف تتناقض مع حقه في محاكمة عادلة حسبما يشترط العهد. |
L'auteur a été autorisé à rester au Canada pour que sa demande de statut de réfugié puisse être examinée, et il en est parti volontairement après que sa demande eut été rejetée à l'issue d'un examen approfondi et avec la possibilité d'un recours judiciaire. | UN | وقد سُمح لصاحب البلاغ بالبقاء في كندا بغرض القيام بالبت في طلبه للحصول على مركز اللاجئ وقد غادر البلد طوعا عقب رفض طلبه بعد جلسة استماع كاملة مع إمكانية المراجعة القضائية. |
L'auteur a été autorisé à rester au Canada pour que sa demande de statut de réfugié puisse être examinée, et n'a été frappé d'une mesure d'expulsion qu'après le rejet de sa demande, à l'issue d'un examen approfondi et avec la possibilité d'un recours judiciaire. | UN | وقد سُمح لصاحب البلاغ بالبقاء في كندا بغرض القيام بالبت في طلبه للحصول على مركز اللاجئ ولم يصدر اﻷمر بترحيله إلا بعد رفض طلبه بعد جلسة استماع كاملة مع إمكانية المراجعة القضائية. |
L'auteur a été autorisé à rester au Canada pour que sa demande de statut de réfugié puisse être examinée, et son expulsion n'a été ordonnée qu'après que sa demande eut été rejetée à l'issue d'un examen approfondi et avec la possibilité d'un recours judiciaire. | UN | وقد سمح لصاحب البلاغ بالبقاء في كندا ﻷغراض البت في طلبه الحصول على مركز اللاجئ ولم يؤمر بترحيله إلا عقب رفض طلبه بعد استماع كامل مع إمكانية المراجعة القضائية. |
On devrait néanmoins pouvoir faire en sorte que les Etats parties assument eux-mêmes cette responsabilité, avec la possibilité de se faire rembourser les dépenses encourues. | UN | ولكن ينبغي أن يمكن أن تأخذ الدول اﻷطراف هذه المسؤولية على عاتقها مع خيار استرداد التكاليف المتعلقة بذلك. |
La nouvelle équipe spéciale sur la prévention et la maîtrise des maladies non transmissibles dont la création est recommandée s'occuperait de toutes ces maladies et comprendrait un sous-groupe spécifiquement chargé du tabac avec la possibilité de créer d'autres sous-groupes, si nécessaire. | UN | ومن شأن فرقة عمل جديدة موصى بها للوقاية من الأمراض غير المُـعْـدية ومكافحتها أن تتناول جميع هذه الأمراض، وأن تشمل فريقا فرعيا معينا للتركيز على التبغ، مع خيار لإنشاء أفرقة فرعية أخرى، حسب الحاجة. |
Je sais que tu aimes ce que tu fais, mais chaque jour, tu vas au travail avec la possibilité de te faire attraper, et ça te ronge. | Open Subtitles | انظر، أعلم بأنّك تحبّ ما تفعله ولكنّك كلّ يوم تذهب إلى العمل مع احتمال أن يتمّ كشفك، وذلك يؤرقك |
Assurer la pertinence par rapport aux priorités thématiques transversales de la stratégie à moyen terme, avec la possibilité de mettre en lumière les problèmes d'environnement importants se faisant jour dans tout domaine; | UN | (ب) ضمان صلة التقييم بالأولويات المواضيعية الشاملة المبينة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل، مع وجود فرصة لإلقاء الضوء على القضايا البيئية التي تحتل أعلى درجة من الأهمية في كل ميدان؛ |
Toutefois, la durée du sursis devrait être ramenée de douze mois à six, avec la possibilité d'un renouvellement pour six mois. | UN | بيد أن فترة الاثني عشر شهرا ينبغي تقليلها الى ستة شهور مع امكانية تمديدها لفترة ستة شهور فقط . |
Les membres de l'instance permanente auront un mandat de trois ans, avec la possibilité d'occuper un deuxième mandat. | UN | " يعمل أعضاء المحفل الدائم لمدة ثلاث سنوات، مع إمكان تمديد عضويتهم مدة أخرى. |
Le 2 août 1999, le délai de garde à vue a été ramené à trois jours avec la possibilité de le prolonger une seule fois d'une période similaire. | UN | ثم وقع في 2 آب/ أغسطس 1999 الحطّ من أمد الاحتفاظ وتحديده بثلاثة أيّام مع إمكانيّة التمديد فيه مرّة واحدة لنفس المدّة. |