ويكيبيديا

    "avec les opérations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مع عمليات
        
    • مع العمليات
        
    • مع بعثات
        
    • مع عمليتي
        
    • في عمليات
        
    Dans cet esprit, les intervenants humanitaires de l'ONU continuent de renforcer leur coordination avec les opérations de maintien de la paix. UN وقد واصل العاملون في الحقل الإنساني التابعون للأمم المتحدة، في هذا الصدد، تعزيز التنسيق مع عمليات حفظ السلام.
    Pour coordonner leurs activités avec les opérations de maintien de la paix de l'ONU, il faut mettre en place des mécanismes supplémentaires. UN وذكر أنه ينبغي وضع آليات تكميلية جديدة لتنسيق أنشطة هذه القوات مع عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Il sera peut-être nécessaire d'analyser les éléments de preuve et de faire coïncider la présentation des actes d'accusation avec les opérations de recherche. UN وقد يلزم تحليل الأدلة وتقديم قرارات الاتهام في وقت يتزامن مع عمليات التحري.
    Mon gouvernement est encouragé par les progrès accomplis en matière de discipline décisionnelle, de modernisation des capacités, de professionnalisation de la gestion et d'amélioration de la coordination avec les opérations humanitaires. UN وحكومة بلادي تشعر بالتشجيع إزاء التقدم الجاري في تحقيق الانضباط في صنع القرار، وعصرنة القدرات، وإضفاء صبغة مهنية أرفع على الادارة وتحسين التنسيق مع العمليات الانسانية.
    Le Groupe d'experts doit aussi coordonner ses activités selon les besoins avec les opérations en cours de la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS). UN كما أن على الفريق تنسيق أنشطته، حسب الاقتضاء، مع العمليات الجارية لبعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
    Il sera peut-être nécessaire d'analyser les éléments de preuve et de faire coïncider la présentation des actes d'accusation avec les opérations de recherche. UN وقد يلزم تحليل الأدلة وتقديم قرارات الاتهام في وقت يتزامن مع عمليات التحري.
    Les locaux de Zagreb et de Belgrade étaient jusque-là mis gracieusement à la disposition du Tribunal, qui les partageait avec les opérations de maintien de la paix. UN وكانت اﻷماكن التي شغلت في بادئ اﻷمر في زغرب وبلغراد توفر بالمجان ﻷن شغلها كان بالاشتراك مع عمليات حفظ السلام.
    Les coûts afférents au nouveau système seront partagés avec les opérations de maintien de la paix. UN وسيجري تقاسم تكلفة النظام الذي سيحل محلّه مع عمليات حفظ السلام.
    Ces opérations devraient être conduites simultanément avec les opérations de démantèlement des autres groupes armés illégaux au Nord et au Sud-Kivu; UN وينبغي إجراء هذه العمليات بشكل متزامن مع عمليات تفكيك الجماعات المسلحة غير المشروعة في مقاطعتي شمال كيفو وجنوب كيفو؛
    43. La MONUG a établi des modalités de liaison avec les opérations de la force de maintien de la paix de la CEI. UN ٤٣ - وأنشأت بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا اتصالا مع عمليات قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    Il a rappelé que le PNUD faisait partie, avec le Département des opérations de la paix, d'un groupe de travail chargé de définir les éléments qui pourraient se prêter à une coopération avec les opérations de maintien de la paix. UN ولاحظ أن البرنامج الإنمائي مشترك في فريق عامل مع إدارة عمليات حفظ السلام من أجل تحديد العناصر التي يمكن التعاون بشأنها مع عمليات حفظ السلام.
    Les inspecteurs notent que, bien que cette recommandation n'ait pas encore été pleinement appliquée, le Centre a amélioré les mécanismes assurant des communications continues avec les opérations des Nations Unies dans le monde entier et permettant de collecter, de trier et de diffuser les informations. UN ويلاحظ المفتشون أنه على الرغم من أن هذه التوصية لم يتم تنفيذها تنفيذا كاملا، فقد حسﱠن المكتب من آليات الحفاظ على اتصالات لا تنقطع مع عمليات اﻷمم المتحدة في مختلف أنحاء العالم وكذلك جمع المعلومات وتحليلها ونشرها.
    Il collabore étroitement avec les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales des Nations Unies sur le continent et, ce faisant, améliore les relations entre l'Organisation et l'Union africaine dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN ويتعاون المكتب عن كثب مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة في القارة، وهو بذلك يعزز علاقات الأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي في مجال السلام والأمن.
    Il assure également la coordination avec les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales des Nations Unies sur le continent et, ce faisant, améliore les relations entre l'ONU et l'Union africaine dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN ويتولى المكتب أيضاً التنسيق مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة في القارة، ويقوم من خلال هذا الدور بتعزيز صلات الأمم المتحدة مع الاتحاد الأفريقي في مجال السلام والأمن.
    En outre, il a été créé une salle d'opérations, dont le fonctionnement a été confié à des officiers, afin d'assurer, dans un premier temps, une liaison permanente avec les opérations en Somalie et dans l'ex-Yougoslavie. UN وبالاضافة الى ذلك، أنشئت غرفة لمتابعة الحالة، العاملون فيها من الضباط العسكريين، لاقامة صلة مستمرة، بصورة أولية مع العمليات الجارية في الصومال وفي يوغوسلافيا السابقة.
    Le Conseil demande aux parties, en particulier à l'UNITA, de s'abstenir de telles activités, de faire cesser la propagande négative, d'améliorer leur coopération entre elles ainsi qu'avec l'Organisation des Nations Unies dans le cadre de la Commission conjointe et de coopérer pleinement avec les opérations humanitaires. UN ويدعو المجلس اﻷطراف، خاصة يونيتا، إلى الامتناع عن هذه اﻷنشطة، ووقف الدعاية السلبية، وزيادة تعاونها مع بعضها البعض ومع اﻷمم المتحدة من خلال اللجنة المشتركة، وإلى التعاون الكامل مع العمليات اﻹنسانية.
    8. Les chiffres sont estimés sur la base des analyses statistiques et des scénarios de planification mis au point avec les opérations sur le terrain. UN المجموع ٨- وتستند الأرقام المتوقعة إلى تحليل إحصائي وسيناريوهات تخطيط أُعدت بالتعاون مع العمليات الميدانية.
    Ce menu comprend la coopération accrue avec les gouvernements hôtes, le déploiement des agents des Nations Unies responsables de la sécurité, la coopération avec les opérations militaires internationales ou régionales existantes et le déploiement des groupes de garde. UN ووضعت قائمة خيارات لمواجهة التحديات الأمنية المتزايدة، وهي تشمل تعزيز التعاون مع الحكومات المضيفة ونشر ضباط أمن تابعين للأمم المتحدة والتعاون مع العمليات العسكرية الدولية أو الإقليمية الموجودة ونشر وحدات حراسة.
    Le Représentant continue de collaborer avec les opérations de pays dans le cadre du suivi de ses missions et déplacements. UN 96 - ويواصل ممثل الأمين العام التعاون مع العمليات القطرية بوصفها متابعة لبعثاته وزياراته.
    ix) Organisation et tenue de 18 visioconférences avec les opérations de maintien de la paix et la Base de soutien logistique de Brindisi sur les questions (hypothèses budgétaires, justification des projets) qui se posent lors de l'établissement d'un rapport sur un budget ou sur son exécution. UN ' 9` تنظيم وعقد 18 جلسة تداول من بُعد بالفيديو مع بعثات حفظ السلام وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات بشأن المسائل المعلقة المتصلة بافتراضات الميزانية وتبريرها خلال مرحلة وضع الصيغة النهائية لتقرير الأداء والميزانية.
    Le nouveau système était un système intégré qui permettait de saisir les opérations d'inventaire et d'effectuer en temps réel des rapprochements avec les opérations d'achat et de paiement correspondantes. UN وذكرت الأونروا أنّ نظام إدارة المشتريات والموجودات الجديد هو نظام متكامل تُسجَّل فيه تفاصيل الموجودات وتقارَن بشكل فوري مع عمليتي الشراء وتسديد الثمن.
    Les pays en développement avaient donc grand besoin d'une vaste coopération internationale pour améliorer leur gestion de ce secteur, se familiariser avec les opérations d'assurance et perfectionner leur personnel. UN ولذلك فإن البلدان النامية بحاجة عاجلة إلى تعاون دولي واسع النطاق بهدف رفع مستوى إدارة التأمين فيها، وتحسين قدراتها في عمليات التأمين، وتحسين نوعية موظفي التأمين فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد