Dans le souci de renforcer les institutions démocratiques, il a lancé un programme de réconciliation nationale dans le cadre duquel un dialogue a été instauré avec tous les secteurs de la société. | UN | وبدأت بغية تعزيز المؤسسات الديمقراطية في تنفيذ برنامج للمصالحة الوطنية بدأ في إطاره حوار مع جميع قطاعات المجتمع. |
Le processus a permis de consolider les partenariats et les liens avec tous les secteurs de la société civile. | UN | وجرى أثناء هذه العلمية تعزيز الشراكة مع جميع قطاعات المجتمع المدني وتقوية الروابط معها. |
L'UNICEF forge des partenariats avec tous les secteurs de la société en vue de sensibiliser les enfants et leur famille aux bienfaits de l'activité physique et de les encourager à participer. | UN | وتنشئ اليونيسيف شراكات مع جميع قطاعات المجتمع لتثقيف الأطفال وأسرهم حول فوائد النشاط البدني وتشجيعهم على المشاركة. |
Elle a assuré le Comité que son gouvernement était prêt à rechercher des solutions novatrices aux problèmes restants, en étroite collaboration avec tous les secteurs de la société canadienne. | UN | وأكدت للجنة رغبة حكومتها في تطوير حلول مبتكرة للمشاكل المتبقية، من خلال العمل الوثيق مع جميع قطاعات المجتمع الكندي. |
64. La police a un rôle essentiel à jouer dans la prévention du crime en collaboration avec tous les secteurs de la société. | UN | 64- لأجهزة الشرطة دور رئيسي في منع الجريمة بالتعاون مع كل قطاعات المجتمع. |
Elle a assuré le Comité que son gouvernement était prêt à rechercher des solutions novatrices aux problèmes restants, en étroite collaboration avec tous les secteurs de la société canadienne. | UN | وأكدت للجنة رغبة حكومتها في تطوير حلول مبتكرة للمشاكل المتبقية، من خلال العمل الوثيق مع جميع قطاعات المجتمع الكندي. |
À cette fin, les institutions chargées de traiter les questions relatives aux minorités doivent travailler avec tous les secteurs de la société et avec les organismes publics et privés, et ces institutions doivent être suffisamment financées et disposer des pouvoirs et de l'autorité politique nécessaires. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي للمؤسسات المكلفة بمعالجة قضايا الأقليات أن تعمل مع جميع قطاعات المجتمع ومع الهيئات العامة والخاصة على السواء، وينبغي أن يوفر لها ما يكفي من التمويل والصلاحيات والسلطة السياسية. |
6. Pour ce qui est de la vie publique, les nouvelles générations sont soucieuses d'entretenir un dialogue permanent avec tous les secteurs de la société et les forces politiques. | UN | 6- وبالنسبة إلى الحياة العامة، تحرص الأجيال الجديدة على إجراء حوار دائم مع جميع قطاعات المجتمع والسلطات السياسية. |
Il s'est engagé à veiller à ce que la discipline et la transparence dans la gestion des finances publiques figurent parmi les priorités gouvernementales, de même que la poursuite d'un dialogue permanent et constructif avec tous les secteurs de la société. | UN | وتعهد بأن أولويات حكومته ستشمل الانضباط والشفافية في الإدارة المالية ومواصلة الحوار الدائم والبنّاء مع جميع قطاعات المجتمع. |
Il est indispensable que l'ONU entretienne des relations avec tous les secteurs de la société afin d'ouvrir des voies de communication au-delà des divisions communautaires et, éventuellement, trouver des terrains d'entente, et, partant, mettre la population à l'abri des pires répercussions d'une guerre civile. | UN | ولا بد للأمم المتحدة من أن تكون لها علاقات مع جميع قطاعات المجتمع لكي تفتح قنوات اتصال تتجاوز التقسيمات المجتمعية وتتوصل إلى إيجاد أرضية مشتركة، تضع السكان بمأمن من أسوأ نتائج الحرب الأهلية. |
10. Le Représentant spécial recommande que le Gouvernement cubain institue un dialogue constructif avec tous les secteurs de la société, notamment l'opposition interne et les Cubains résidant à l'étranger. | UN | ١٠ - وأوصى المقرر الخاص حكومة كوبا بأن تقيم حوارا بناءً مع جميع قطاعات المجتمع بما في ذلك المعارضة الداخلية، ومع الكوبيين المقيمين في الخارج. |
Le Rapporteur spécial se félicite de cette occasion qui lui est donnée d’engager un dialogue constructif avec tous les secteurs de la société nigériane et de s’assurer que la Commission des droits de l’homme, à sa prochaine session, dispose d’un tableau plus complet de la situation au Nigéria. | UN | ٣ - ويقدر المقرر الخاص هذه الفرصة للدخول في حوار بناء مع جميع قطاعات المجتمع النيجيري ولكفالة أن تتاح للدورة المقبلة للجنة حقوق اﻹنسان صورة أكثر شمولا للحالة في نيجيريا. |
Si l'ONU veut mettre la population à l'abri des pires répercussions d'une guerre civile, il lui faut travailler avec tous les secteurs de la société syrienne, y compris les femmes et les jeunes, en vue d'ouvrir des voies de communication transcendant les divisions communautaires et, éventuellement, de trouver des terrains d'entente. | UN | وتُعتبر مشاركة الأمم المتحدة مع جميع قطاعات المجتمع السوري، بما في ذلك النساء والشباب، بهدف إقامة قنوات اتصال فيما بين الطوائف، وربما بناء مجالات لتوافق الآراء، أمراً ضرورياً لإيجاد سبل لحماية مختلف التجمعات السكانية من أسوأ آثار حرب أهلية. |
c) Mise sur pied de partenariats efficaces avec tous les secteurs de la société civile, y compris le secteur privé; | UN | (ج) إقامة شراكات فعالة مع جميع قطاعات المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص؛ |
c) Mise sur pied de partenariats efficaces avec tous les secteurs de la société civile, y compris le secteur privé; | UN | (ج) إقامة شراكات فعالة مع جميع قطاعات المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص؛ |
On s'est généralement accordé à estimer que l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations internationales ne pouvaient pas relever efficacement les défis posés par l'urbanisation rapide sans partenariats avec tous les secteurs de la société civile, y compris le secteur lucratif, les établissements universitaires et d'autres. | UN | وكان الرأي العام السائد هو أن الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى لا تستطيع أن تتصدى بنجاح للتحديات الناشئة من جراء التحضر السريع دون شراكات مع جميع قطاعات المجتمع المدني بما في ذلك القطاع الذي يسعى للربح والدوائر الأكاديمية وغيرها. |
Ils ont pris note avec satisfaction du dialogue politique sous la tutelle du Président Nicolás Maduro avec tous les secteurs de la société vénézuélienne, qui entend trouver des solutions aux grands problèmes du pays et progresser sur la voie du développement et du bien-être de la population, objectifs pleinement approuvés et appuyés par l'Union des nations de l'Amérique du Sud et par le Saint-Siège. | UN | وأخذوا علماً مع التقدير بالحوار السياسي الذي يقوده الرئيس نيكولاس مادورو موروس مع جميع قطاعات المجتمع الفنزويلي بهدف التوصُّل إلى حلول للتحدّيات المشتركة التي يواجهها البلد ومواصلة طريقه نحو التنمية والرفاه، والحوار الذي يحظى بالتأييد والمشاركة الكاملة من اتحاد أمم أمريكا الجنوبية والكرسي الرسولي. |
2. Notant que les deux tiers de l'humanité vivront dans des villes dans les 50 prochaines années, elle a estimé que la première session du Forum urbain mondial avait donné l'occasion d'un débat libre et amical avec tous les secteurs de la société, les gouvernements et les autorités locales. | UN | 2 - ولدى الإشارة إلى أن ثلثي سكان العالم سيعيشون في مدن في فترة الخمسين سنة المقبلة، قالت إن الدورة الأولى للمنتدى الحضري العالمي قد وفرت فرصة لإجراء نقاش نزيه وحميم مع جميع قطاعات المجتمع والحكومات، والسلطات المحلية. |
2. Encouragement et mise à profit de la concertation politique avec tous les secteurs de la société sur la base des preuves économiques de la valeur de la biodiversité et des services écosystémiques pour la planification du développement. (Cible : cinq pays) | UN | 2 - تشجيع قيام حوار بشأن السياسة العامة مع جميع قطاعات المجتمع باستخدام الدلائل الاقتصادية على قيمة التنوع البيولوجي وخدمات النُظم الإيكولوجية والاستفادة منها في أغراض التخطيط الإنمائي (الهدف: خمسة بلدان) |
La commission a travaillé avec tous les secteurs de la société (grâce à des centaines de réunions avec des communautés et la présentation d'exposés et de documents par des acteurs étatiques et non étatiques) en vue de parvenir à un accord sur une constitution révisée fondée sur la démocratie et une gouvernance inclusive, ainsi que de bonnes pratiques en matière de gouvernance. | UN | 8 - وعملت لجنة الإصلاح الدستوري مع جميع قطاعات المجتمع (من خلال مئات الاجتماعات مع المجتمعات المحلية وكذلك المذكرات الرسمية والعروض التي قدمتها جهات حكومية وجهات من غير الدول إلى لجنة الإصلاح الدستوري ولجنة من أجل التوصل إلى اتفاق على الدستور المنقح يستند إلى الديمقراطية والحوكمة الشاملة بناء على ممارسات الإدارة الرشيدة. |
217. Comme en témoigne la relation ouverte et transparente qui s'établit avec tous les secteurs de la société civile et les organisations autochtones, le Gouvernement d'El Salvador a invité toutes les personnes qui souhaitaient envoyer des rapports parallèles sur la situation ou les sujets de préoccupation aux différents comités, à le faire par l'intermédiaire des délégations officielles. | UN | وتعبيراً عن العلاقة المنفتحة والشفّافة الجاري إقامتها مع كل قطاعات المجتمع المدني ومنظمات الشعوب الأصلية، دعت حكومة السلفادور كل من يرغب في تقديم تقارير حالة بديلة أو شواغل إلى مختلف اللجان أن يقوم بذلك من خلال الوفود الرسمية. |