ويكيبيديا

    "avec un esprit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعقل
        
    • بذهن
        
    • بعقول
        
    • بفكر
        
    • بروح
        
    Il est peut-être encore temps que vous voyez les choses avec un esprit clair. Open Subtitles ربما لا يزال هناك الوقت بالنسبة لك لرؤية الأشياء بعقل صافى
    Le Président de la Lettonie a défini le dialogue comme étant une capacité d'écoute non seulement avec un esprit ouvert mais à coeur et âmes ouverts. UN وعرّف رئيس لاتفيا الحوار بأنه الإصغاء لا بعقل منفتح فحسب وإنما بقلب متفتح أيضا وروح متفتحة.
    C'est pourquoi, Monsieur le Président, ma délégation considère que nous devons continuer de nous pencher sur toutes les propositions avec un esprit ouvert. UN وهو سبب اعتقاد وفد بلدي بوجوب مواصلة النظر في جميع المقترحات بعقل منفتح.
    Je voudrais, pour terminer, assurer l'Assemblée que nous continuerons d'oeuvrer avec un esprit ouvert et constructif au sein du Groupe de travail. UN واسمحوا لي بأن أختتم بأن أؤكد للجمعية أننا سنواصل العمل داخل الفريق العامل بذهن متفتح وأسلوب بناء.
    Nous serons heureux de participer au Groupe de travail de haut niveau, sous la présidence du Président de l'Assemblée, avec un esprit ouvert et sensible à tous les points de vue. UN وسنكون سعداء للمشاركة في الفريق العامل الرفيع المستوى برئاسة رئيس الجمعية، بذهن متفتح وحساسية لجميع وجهات النظر.
    Il nous faut travailler avec un esprit ouvert et de renouveau pour le bien commun. UN يجب أن نعمل بعقول متفتحة، تحدونا روح التجديد من أجل الصالح العام.
    Nous abordons ce débat avec un esprit d'ouverture mais aussi avec l'objectif très ferme de renforcer le rôle de l'ONU. UN ونحن نشترك في هذه المناقشات بفكر منفتح ولكن بهدف واضح يتمثل في تعزيز دور الأمم المتحدة.
    J'invite aujourd'hui la Commission à se tourner vers l'avenir avec un esprit positif. UN واليوم، فإنني أدعو الهيئة إلى أن تنظر إلى المستقبل بروح إيجابية.
    Nous avons entamé les négociations avec un esprit ouvert, dans l'attente d'un débat. UN لقد ذهبنا إلى المفاوضات بعقل منفتح، متطلعين إلى إجراء مناقشة.
    Nous espérons que sa délégation trouvera le courage de vérifier ses informations avec un esprit ouvert et impartial. UN نأمل في أن يجد وفده الشجاعة على تفحص معلوماته بعقل منفتح غير متحيز.
    De plus, nous espérons sincèrement que tous les États Membres de cette Organisation considéreront cette question avec un esprit ouvert. UN وعلاوة على هـذا يحدونـي وطيد اﻷمل أن تنظر جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة إلى المسألة بعقل مفتوح.
    Ma délégation est prête à examiner toutes les options avec un esprit ouvert. UN ووفدي على استعداد للنظر في جميع الخيارات بعقل متفتح.
    Engageons ces consultations informelles avec un esprit ouvert, pas avec des sujets déterminés à l'avance. UN دعونا نخوض في هذه المشاورات غير الرسمية بعقل متفتح، دون مواضيع محددة سلفاً.
    Il faut savoir écouter avec un esprit ouvert, sans idées préconçues superflues sur ce dont les pays concernés pourraient avoir besoin. UN كما ينبغي أن يكون هناك استماع بعقل منفتح، بدون مفاهيم مسبقة لا مبرر لها، إلى ما قد تحتاج إليه البلدان المعنية.
    Ce faisant, nous devons être prêts à l'aborder avec un esprit neuf et ouvert, afin de progresser réellement. UN وخلال قيامنا بذلك، ينبغي لنا أن نكون على استعداد للنظر في هذه المسألة بذهن متفتح حتى نتمكن من إحراز تقدم ملموس.
    Au début du débat, la Présidente de l'Assemblée a souligné que < < nous devons être prêts à l'aborder avec un esprit neuf et ouvert > > (voir A/61/PV.72). UN وفي بداية المناقشة، شددت رئيسة الجمعية العامة على أننا ينبغي أن نكون مستعدين للنظر في هذه المسألة بذهن جديد ومتفتح.
    Ma délégation les abordera avec vous et toutes les autres délégations avec un esprit ouvert et constructif. UN وسيتناول وفدي تلك القضايا معكم، سيدي، ومع جميع الوفود اﻷخرى، بذهن منفتح وبناء.
    À cette fin, il est indispensable que toutes les délégations travaillent avec un esprit ouvert et fassent preuve de bonne volonté. UN ولبلوغ هذه الغاية من اللازم أن تعمل جميع الوفود بعقول مفتوحة وبحسن نية.
    Ils sont bien placés pour aborder l'inconnu - des peuples, des coutumes et des idées - avec un esprit ouvert. UN كما أن لديهم الاستعداد لمباشرة غير المألوف، سواء كان أشخاصا أو عادات أو أفكار، بعقول منفتحة.
    Nous comptons en effet aller de l'avant avec un esprit ouvert, comme mon collègue de l'Égypte nous y invitait avant notre pause déjeuner, de même que mon collègue de la République tchèque et mon collègue de l'Allemagne à l'instant. UN إننا حقا بحاجة إلى المضي قدما بعقول مفتوحة، على حد وصف زميلي المصري قبل استراحة الغداء وزميلي التشيكي بعد الظهر وزميلي الألماني منذ لحظة.
    Il faut aborder cette question avec un esprit ouvert et être disposé à faire preuve de souplesse. UN وينبغي تناول هذه المسألة بفكر منفتح واستعداد لإبداء المرونة.
    Nous participerons avec un esprit ouvert à ces débats et négociations et nous écouterons et accepterons toutes les idées et propositions intéressantes émanant de toutes les parties. UN وسنشارك بنشاط في مثل هذه المناقشات والمفاوضات بفكر متفتح، وسنستمع إلى جميع الأفكار والمقترحات الجيدة المقدمة من جميع الأطراف وسنقبلها.
    Nous y sommes venus avec un esprit de souplesse et avec la volonté politique de parvenir à une solution qui pourrait être proposée par cette Organisation. UN لقد أتينا إلى هذه المحادثات بروح المرونة وبالإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى حل على نحو ما أوصت به هذه المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد