ويكيبيديا

    "avons dit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قلنا
        
    • سبق القول
        
    • أوضحنا
        
    • أعلنا
        
    • أكدنا
        
    • أشرنا
        
    • اخبرناه
        
    • عبرنا
        
    • أخبرناكم
        
    • لقد أخبرناك
        
    • كما ذكرنا
        
    • ذكرناه
        
    Comme nous l'avons dit hier lorsque nous avons proposé cet amendement, notre texte ne modifie aucunement l'esprit réel du projet de résolution. UN وكما قلنا باﻷمس عندما اقترحنا هذا التعديل، إن النص الذي قدمناه لا يحرف بأي شكل من اﻷشكال الروح الحقيقية لمشروع القرار.
    Par ailleurs, en raison des restrictions budgétaires, aucun document ne peut être reproduit au cours du week-end, comme nous l'avons dit précédemment. UN علاوة على ذلك، ونظرا للتخفيضات في الميزانية، لا يمكن العمل في الوثائق خلال نهاية اﻷسبوع، مثلما قلنا من قبل.
    75. Comme nous l'avons dit, ces droits fondamentaux sont effectivement reconnus en Bolivie et nous en voulons pour preuve la publication et la diffusion du Rapport sur les tortures infligées à des citoyens accusés de soulèvement armé dont il a été question plus haut. UN ٥٧- وقد سبق القول بأن هذه الحقوق اﻷساسية تمارس جميعها فعلاً في بوليفيا؛ ومن أدلة ذلك نشر وتوزيع التقرير المتعلق بتعذيب المواطنين المتهمين بالثورة المسلحة، الذي أشير إليه أعلاه بصدد الكلام عن المادة ٧ من العهد.
    Nous avons dit clairement que nous attendions de toutes les parties qu'elles respectent ces accords négociés, qui ont été conclus pendant la période pré-électorale, et nous appuierons la nouvelle Afrique du Sud dans ce contexte. UN لقد أوضحنا ما نتوقعه وهو أن جميع اﻷطراف سوف تحترم هــــذه الاتفاقيات التفاوضية التي تم التوصل اليها في فترة ما قبل الانتخابات. في هذا اﻹطار سوف ندعم جنوب افريقيا الجديدة.
    Nous sommes d'ailleurs prêts, comme nous l'avons dit, à accueillir une réunion du groupe à Moscou. UN وقد سبق أن أعلنا عن استعدادنا لاستضافة اجتماع للمجموعة في موسكو.
    Comme nous l'avons dit dans notre Déclaration du Millénaire, elle est l'organe délibérant le plus représentatif de l'ONU qui définit la politique générale. UN وهي، كما أكدنا في إعلاننا بشأن الألفية، الهيئة التداولية التمثيلية وصانعة السياسات الرئيسية في الأمم المتحدة.
    Comme nous l'avons dit plus haut, les consultations doivent intervenir dès le départ. UN فالتشاور في مستهل الأمر أمر مهم كما أشرنا أعلاه.
    On lui a demandé plusieurs fois. Nous lui avons dit ce qu'il pouvait arriver. Open Subtitles لقد سألناه عدة مرات ,اخبرناه مايمكن أن يحدث
    Hey, je sais que nous avons dit que l'on ne doit pas parler du marché-- Open Subtitles مرحباً، أعلم بأنّنا قلنا بأنّه ليس من المفترض أن نتحدث عن الصفقة
    Nous avons dit que les virages étaient à 5 minutes, bâtard. Open Subtitles لقد قلنا بالدور وقد مضى خمسة دقائق، يا أنذال.
    Les appels consolidés, nous l'avons dit et répété, doivent être étroitement inspirés par les besoins sur le terrain. UN وكما قلنا مرارا وتكرارا من قبل يجب أن تستند النـداءات الموحدة عن كثب إلى الاحتياجات المحددة فــي هـذا الميدان.
    A nos yeux, la réunion d'aujourd'hui était importante car, comme nous l'avons dit, M. Douglas Hurd et moi-même au début de cet entretien, nous ne nous étions pas rencontrés depuis environ deux ans. UN إن اجتماع اليوم هام من وجهة نظرنا، ﻷنني ودوغلاس هيرد، كما قلنا في بداية بياننا، لم نلتق لما يقرب من سنتين.
    Comme nous l'avons dit à plusieurs reprises en évoquant cette question, nous souhaitons appuyer et faciliter le travail du Secrétaire général. UN وكما قلنا في عدد من المناسبـــات بشــأن هذا الموضوع، فإننا نريد أن ندعم ونيسر عمل اﻷمين العام.
    Nous l'avons dit à de nombreuses reprises, la Conférence, comme toute autre instance internationale, a besoin d'être évaluée régulièrement. UN وكما قلنا مراراً، يحتاج المؤتمر، شأنه شأن أي هيئة دولية، إلى التقييم والتقدير بصورة منتظمة.
    Niveaux d'éducation, d'assiduité et d'abandon Comme nous l'avons dit dans notre dernier rapport, les niveaux d'éducation ont continué à monter légèrement en Israël dans tous les groupes de population. UN 241- كما سبق القول في التقرير السابق، يُلاحظ أن مستويات التعليم في إسرائيل قد احتفظت بزيادة معقولة في كافة المجتمعات السكانية.
    Nous avons dit clairement au Pakistan, et je voudrais le réitérer maintenant, que cela n'est pas acceptable. UN وقد أوضحنا لباكستان، وأود أن أؤكد مرة أخرى اﻵن، أن هــذا غير مقبــول.
    Nous l'avons dit clairement à Rio : paix, développement et protection de l'environnement sont interdépendants et indivisibles. UN لقد أعلنا في ريو بوضوح: إن السلام والتنمية وحماية البيئة أمور مترابطة وغير قابلة للتجزئة.
    Comme nous l'avons dit, aucun nouveau programme ne pourra être couronné de succès dans le cadre archaïque de ce Traité. UN وكما أكدنا من قبل، لا يمكن للخطة الجديدة أن تنجح في الإطار القديم لهذه المعاهدة.
    Nous avons dit que nous étions prêts à le faire dans le cadre d'un organe subsidiaire. UN وقد أشرنا إلى استعدادنا لمناقشة مسألة نزع السلاح بطريقة شاملة في إطار هيئة فرعية.
    Monsieur, nous lui avons dit qu'il n'est pas autorisé à traverser. Open Subtitles سيدي، اخبرناه بعدم إمكانية المرور
    Nous avons dit ce que nous avions à l'esprit; d'autres ont dit ce que leur dictaient leurs cerveaux. UN لقد عبرنا عن أفكارنا بصراحة؛ وتكلم البعض من عقولهم.
    - Tu n'es pas obligé de le faire. Nous t'avons dit qu'il y avait un moyen d'en finir avec tout ça. Open Subtitles لستم مضطرّين لفعل هذا، أخبرناكم أن هنالك خلاصًا من كلّ هذا.
    Nous vous avons dit de ne pas revenir ici, d'accord? Open Subtitles لقد أخبرناك ألا تعود لهُنا ، حسناً ؟
    Comme nous l'avons dit lundi dernier, nous espérons être en mesure de présenter au moins quelques recommandations à l'Assemblée. UN ونأمل، كما ذكرنا يوم الاثنين الماضي، أن يكون بوسعنا أن نتقدم على الأقل بعدد من التوصيات إلى الجمعية العامة.
    Je me contenterai d'indiquer que ce que nous avons dit n'est que trop vrai. UN والأمر الوحيد الذي أود الاشارة اليه هنا هو أن ما ذكرناه يستند إلى الواقع والحقيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد