ويكيبيديا

    "beaucoup de nos pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العديد من بلداننا
        
    • الكثير من بلداننا
        
    Ces ressources représentent pour beaucoup de nos pays la seule forme de financement de leurs économies. UN وفي هذا الصدد، نحيّي الجهود لزيادة الموارد التي تشكل الإمكانية الوحيدة لتمويل اقتصادات العديد من بلداننا.
    beaucoup de nos pays, au cours des 30 dernières années, ont fait l'expérience de l'indifférence de cet homme dont les droits et les libertés n'étaient pas pris en ligne de compte. UN وخلال الثلاثين سنة الماضية، عرف العديد من بلداننا لا مبالاة الفرد الذي لم يُحسَب حساب لحقوقه وحرياته.
    L'activité dans le secteur du tourisme, qui est le principal employeur dans beaucoup de nos pays, est en baisse. UN وقد انخفض النشاط في قطاع السياحة الذي يعتبر الموظف الرئيسي في العديد من بلداننا.
    Pourtant, beaucoup de nos pays ont exprimé des doutes et lancé des mises en garde quant aux dysfonctionnements et aux périls dont serait lourde une mondialisation qui ne serait pas assujettie à des formules de régulation, de coordination et de maîtrise appropriées. UN وفي الوقت ذاته، فقد عبر العديد من بلداننا عن تشكيكهم وتحذيرهم من الاختلالات والمخاطر التي ستنجم عن عولمة تفتقر إلى أدنى أساليب التنظيم والتنسيق والتحكم المناسبة.
    La mondialisation, la libéralisation et l'interdépendance qui caractérisent le nouvel ordre international représentent des défis et offrent des possibilités dont beaucoup de nos pays ne peuvent tirer parti de manière adéquate en raison des difficultés auxquelles ils se heurtent. UN وتمثل العولمة، والتحرير من القيود، والتكافل، التي تُميز النظام الدولي الجديد، تحديات وفُرصا لا يستطيع الكثير من بلداننا الاستفادة منها كما ينبغي بسبب القيود المفروضة علينا.
    Par exemple, beaucoup de nos pays continuent de ne disposer que d'une faible capacité statistique, en particulier pour ce qui est d'analyser les données désagrégées relatives aux domaines prioritaires du Plan d'action. UN فعلى سبيل المثال، لا تزال توجد في العديد من بلداننا قدرات إحصائية وطنية ضعيفة، وخاصة في تقييم البيانات المجزأة بشأن المجالات ذات الأولوية لخطة العمل.
    Depuis quelques années, nous connaissons dans beaucoup de nos pays des périodes de forte croissance assortie d'un faible taux de création d'emplois, d'une forte concentration des revenus et d'une augmentation notable des taux de pauvreté et d'indigence. UN وفي الماضي القريب، عاش العديد من بلداننا فترات من النمو القوي بمعدلات منخفضة في مجال خلق فرص العمل، ومستويات مرتفعة لتركز الدخول، وزيادة كبيرة في الفقر.
    À la Conférence de Bali des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, beaucoup de nos pays ont demandé que ce type d'activités d'appui soit élargi à tous les petits États insulaires en développement. UN وفي مؤتمر بالي للدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، طالب العديد من بلداننا توسيع ذلك الدعم ليشمل البلدان الجزرية الصغيرة النامية كافة.
    Malheureusement, pour beaucoup de nos pays africains, et surtout pour les moins avancés d'entre eux, deux ans après l'adoption du Nouvel ordre du jour pour le développement de l'Afrique dans les années 90, notre expérience s'est caractérisée par la déception et la frustration. UN ومن المؤسف إننا نجد بالنسبة إلى العديد من بلداننا في افريقيا، لا سيما أقل البلدان نموا بيننا أنه لا تزال هناك بعد عامين من اعتماد البرنامج الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات، مدعاة للشعور بخيبة اﻷمل والاحباط.
    En ce qui concerne l'engagement social, les gouvernements de beaucoup de nos pays, en dépit de la situation économique difficile et donc de la rareté des ressources, se sont efforcés d'axer leur attention sur les familles frappées par la pauvreté, et notamment sur celles qui vivent dans une extrême pauvreté, par l'intermédiaire de programmes de soutien spéciaux destinés à améliorer leurs conditions de vie. UN فيما يتعلق بالالتزام الاجتماعي، رغم الوضع الاقتصادي الصعب، وبصرف النظر عن ندرة الموارد، تسعى الحكومات في العديد من بلداننا إلى تركيز اهتمامها على اﻷسر التي تعاني من مشاكل الفقر، ولا سيما تلك التي تعيش في فقر مدقع، في شكل برامج دعم اجتماعي مصممة لتحسين ظروفها المعيشية.
    Pour nous, il est fondamental que, dans la lutte contre le racisme et la discrimination, les médias jouent un rôle essentiel pour promouvoir une culture de paix et rejeter la haine et les actions dirigées contre les groupes et les cultures minoritaires dans beaucoup de nos pays. UN وبالنسبة لنا، من الضروري في مكافحة التمييز والعنصرية أن تضطلع وسائط الإعلام بدور هام في تعزيز ثقافة السلام وفي رفض الكراهية وأية إجراءات تمييزية ضد أفراد الأقليات الموجودة في العديد من بلداننا وثقافاتها.
    Beaucoup d'entre nos pays ont vu leurs revenus s'amenuiser, au point parfois de ne plus couvrir que le seul service de la dette extérieure et cela au moment où les politiques d'ajustement structurel et les réformes économiques que beaucoup de nos pays ont dû mettre en oeuvre, aggravent les conditions de vie des plus démunis et élargissent l'aire du chômage, de la pauvreté et du mal-être. UN وقد شهد العديد من بلداننا انكماشا في عائداته، بلغت أحيانا حدا لا يكاد يكفي لتسديد فوائد الديون الخارجية - في الوقت الذي أخذت فيه سياسات التكيف الهيكلي واﻹصلاحات الاقتصادية، التي كان على العديد من بلداننا أن تنفذها، تجعل اﻷحوال المعيشية ﻷفقر القطاعات أسواء حالا، وتزيد من تفاقم البطالة، والفقر وانعدام الرفاهية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد