ويكيبيديا

    "beaucoup plus rapidement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بسرعة أكبر
        
    • أسرع كثيرا
        
    • أقصر بكثير
        
    • نحو أسرع
        
    • أسرع بكثير
        
    • وقت سابق بكثير
        
    • أسرع كثيراً
        
    • زيادة السرعة
        
    En revanche, la loi de Moore laisse entendre que les pays en développement pourraient rattraper leur retard beaucoup plus rapidement. UN ومن ناحية أخرى يفيد قانون مور ضمنيا بأن عملية الاستدراك يمكن أن تحدث بسرعة أكبر بكثير.
    Des études indiquent que la population urbaine croît beaucoup plus rapidement que la moyenne de la population nationale. UN وتشير الدراسات الى أن نمو السكان الحضريين يسير بسرعة أكبر من متوسط نمو السكان العام في البلاد.
    Cette approche pourrait être appliquée beaucoup plus rapidement que l'adoption d'un mécanisme de restructuration de la dette souveraine. UN ويعتقد أن النهج الثاني يمكن أن ينفذ بشكل أسرع كثيرا من آلية إعادة هيكلة الديون السيادية.
    Par ailleurs, les actions engagées par l'ex-mari de l'auteur et par ses enfants, ou en leur nom, ont été examinées et ont fait l'objet d'une décision beaucoup plus rapidement. UN ومن ناحية أخرى كانت القضايا التي رفعها الزوج السابق بنفسه أو نيابة عن طفلتيه تُنظر ويحكم فيها في فترة أقصر بكثير.
    Selon le commandant de la Force, il était possible de procéder à un retrait d'urgence beaucoup plus rapidement. UN ونقلا عن قائد القوة، يمكن انجاز انسحاب طارئ على نحو أسرع بكثير.
    Pourtant, les exportations, ainsi d'ailleurs que les importations, ont augmenté beaucoup plus rapidement que partout ailleurs dans le monde. UN ومع ذلك زادت الصادرات والواردات أيضا أسرع بكثير من أي مكان آخر في العالم.
    La Fédération de Russie a réduit ses armements nucléaires stratégiques beaucoup plus rapidement que le Traité START ne le prévoyait. UN 63 - وقد أجرى الاتحاد الروسي تخفيضات في أسلحته النووية الاستراتيجية في وقت سابق بكثير للموعد المحدد في معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    Plusieurs VSA peuvent être commandés à partir d'un seul bâtiment de surface, ce qui permet d'étudier de vastes secteurs du fond de la mer beaucoup plus rapidement qu'au moyen des véhicules remorqués traditionnels. UN ويمكن لسفينة سطحية واحدة أن تدعم مركبات متعددة من النوع المستقل العامل تحت الماء، مما يسمح بمسح مساحات كبيرة من قاع البحر بسرعة أكبر بكثير من استخدام مركبات وحيدة تقليدية مقطورة.
    Il est désormais possible d'échanger des informations, d'agir beaucoup plus rapidement au niveau mondial et de mobiliser des ressources de façon bien plus rentable. UN فمن الممكن الآن تبادل المعلومات والتصرف بسرعة أكبر كثيرا على نطاق عالمي وحشد الموارد لتحقيق أرباح أكبر بكثير من ذي قبل.
    Mais nous devons maintenant la mettre en œuvre beaucoup plus rapidement. UN ولكن يجب علينا أن نستعملها الآن بسرعة أكبر.
    Ces documents ont été mis à la disposition du Bureau du Procureur beaucoup plus rapidement pendant la période considérée par le rapport que dans le passé. UN وقد أُتيحت هذه الوثائق لمكتب المدعية العامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسرعة أكبر بكثير مما كان يتم في السابق.
    Mais quand une rare inondation catastrophique se produit, ça peut arriver beaucoup plus rapidement, autant que 30cm en seulement quelques jours. Open Subtitles لكن حين يكون هناك فيضان كارثي نادر من الممكن أن تحدث بسرعة أكبر بقدر قدم في أيام قليلة فقط
    Les cellules cancérigènes se développent beaucoup plus rapidement avec un régime à base de protéines animales. Open Subtitles و هنا حيث تلعب التغذية الدور الفاعل. فهي تنمو بسرعة أكبر عندما يتم إطعامها بروتين حيواني.
    26. Pendant la même période, l'offre de main-d'oeuvre a progressé beaucoup plus rapidement que la population en âge de travailler. UN ٦٢- وفي الفترة نفسها، ازداد العرض من اليد العاملة بمعدل أسرع كثيرا من ازدياد عدد السكان ممن هم في سن العمل.
    Dans l'ensemble, le concept a été adopté beaucoup plus rapidement que prévu et ses éléments essentiels ont été entérinés par les organes directeurs de plusieurs organismes des Nations Unies. UN وإجمالا فقد جرى تبني هذا المفهوم بمعدل أسرع كثيرا مما كان متوقعا وأقرت عناصر هامة من عناصره من جانب هيئات الإدارة لعدة منظمات تابعة للأمم المتحدة.
    Par comparaison, la production de CO2 pour l'ensemble de la région de l'Asie de l'Est/Pacifique a diminué beaucoup plus rapidement que dans la plupart des petits États insulaires en développement. UN وللمقارنة، قلت شدة تركيز ثاني أكسيد الكربون في منطقة شرق آسيا والمحيط الهادئ ككل على نحو أسرع كثيرا منها في أغلب الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Par ailleurs, les actions engagées par l'ex-mari de l'auteur et par ses enfants, ou en leur nom, ont été examinées et ont fait l'objet d'une décision beaucoup plus rapidement. UN ومن ناحية أخرى كانت القضايا التي رفعها الزوج السابق بنفسه أو نيابة عن طفلتيه تُنظر ويحكم فيها في فترة أقصر بكثير.
    Par ailleurs, les actions engagées par l'ex-mari de l'auteur et par ses enfants, ou en leur nom, ont été examinées et ont fait l'objet d'une décision beaucoup plus rapidement. UN ومن ناحية أخرى كانت القضايا التي رفعها الزوج السابق أو طفلتاه أو التي رفعت بالنيابة عن الطفلتين تنظر ويحكم فيها في فترة أقصر بكثير.
    Il aurait été, et il aurait dû être, beaucoup plus facile de vérifier les déclarations de l'Iraq, et ce beaucoup plus rapidement, qu'il n'a été possible de le faire. UN ولكان عمل التحقق من إعلانات العراق أيسر من ذلك بكثير بل كان ينبغي أن يكون كذلك، ولكان في استطاعة اللجنة الاضطلاع بعملها على نحو أسرع بكثير مما كان عليه الحال.
    La Fédération de Russie a réduit ses armements nucléaires stratégiques beaucoup plus rapidement que le Traité START ne le prévoyait. UN 63 - وقد أجرى الاتحاد الروسي تخفيضات في أسلحته النووية الاستراتيجية في وقت سابق بكثير للموعد المحدد في معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها.
    Après une période initiale d'élévation du niveau de qualification sur le marché intérieur, l'industrie automobile a augmenté ses exportations beaucoup plus rapidement que sa production, grâce à sa compétitivité sur le marché mondial et à l'adoption de mesures destinées à décourager la consommation intérieure. UN فبعد فترة تعلم أولى اعتمدت على السوق المحلية، زادت صادرات صناعة سيارات الركوب في هذا البلد بمعدل أسرع كثيراً من معدل زيادة الانتاج، بفضل قدرتها التنافسية في اﻷسواق العالمية وتطبيق تدابير لتثبيط الاستهلاك المحلي للسيارات.
    :: Mise en place d'un système électronique de gestion des déplacements du personnel, qui permettra de traiter les déplacements, de réserver les billets d'avion et de contrôler les demandes de paiement du personnel beaucoup plus rapidement et efficacement UN :: تنفيذ نظام إلكتروني لتحركات الأفراد، يؤدي إلى زيادة السرعة والكفاءة في معالجة الطلبات وإلى جعل نظام حجز رحلات الطيران أكثر دقة، فضلا عن تحسين الرقابة الإدارية على المطالبات المالية التي يقدمها الموظفون

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد