ويكيبيديا

    "belliqueuses" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العدائية
        
    • العدوانية
        
    • عدوانية
        
    • دعوات الحرب
        
    • والنزاعة إلى القتال
        
    Nous avons cependant pris note des déclarations belliqueuses du Président Kabila à l'encontre du Rwanda et des appels publics de son gouvernement à la haine envers le Rwanda. UN بيد أننا أحطنا علما بتصريحات الرئيس كابيلا العدائية ضد رواندا، وبتحريض حكومته العام على الكراهية إزاء رواندا.
    Ces actions belliqueuses ont, de toute évidence, pour objet d'entraver les travaux de ladite mission; elles constituent un risque grave pour la sécurité de ses membres et compromettent sérieusement le respect des engagements pris à Brasilia. UN وواضح أن هذه اﻷعمال العدائية ترمي الى عرقلة عمل تلك البعثة وأنها تمثل خطرا كبيرا على سلامتها، وتعوق بشكل خطير أيضا الوفاء بالالتزامات المعقودة في برازيليا.
    Le Gouvernement éthiopien a néanmoins violé cet accord, tant par ses déclarations belliqueuses officielles que par ses communications aux compagnies d'aviation civile et de transport maritime. UN بيد أن حكومة إثيوبيا انتهكت هذا الاتفاق، من خلال تصريحاتها العدائية الرسمية وما وجهته من رسائل إلى الشركات التجارية الجوية والبحرية.
    Cela n'a pas pour autant dissuadé les séparatistes, qui ont attendu longtemps le moment propice pour mettre à exécution leurs intentions belliqueuses. UN ومع هذا، فإن ذلك لم يوقف الانفصاليين عند حدهم، فقد انتظروا اللحظة الملائمة زمنا طويلا لكي ينفذوا خططهم العدوانية.
    Le pays subit également les conséquences de sanctions unilatérales et belliqueuses. UN كما يعاني البلد نتيجة العقوبات العدوانية الأحادية الجانب.
    Par conséquent, chacun des trois pays de l'axe a poursuivi des politiques belliqueuses d'agression et de subversion contre l'Érythrée ces dernières années. UN وهكذا، فإن كل بلد من بلدان المحور الثلاثة انتهج سياسات عدوانية وتخريبية ضد إريتريا في السنوات الماضية.
    Le motif, qui pousse l'Inde à faire ces déclarations menaçantes et belliqueuses, à poursuivre cette dangereuse escalade et à continuer à concentrer ses troupes à la frontière, est évident. Elle pratique une diplomatie de coercition visant à faire pression sur le Pakistan pour qu'il abandonne sa légitime position sur le Cachemire. UN ودافع الهند في توجيه هذه التهديدات وإطلاق دعوات الحرب ومواصلة التصعيد الخطير وحشد القوات واضح، فهي قد شرعت في انتهاج دبلوماسية القسر بهدف الضغط على باكستان لكي تتخلى عن موقفها النابع من مبادئها بشأن كشمير.
    Nous ne pensons pas qu'en donnant de nouvelles chances à M. Savimbi, après toutes celles qui lui ont déjà été offertes, on puisse le faire subitement renoncer à ses positions belliqueuses. UN ولا نعتقد بأن فرصا جديدة أخرى بعد كل الفرص التي سبق أن أتيحت يمكن أن تؤدي اﻵن فجأة الى تغيير مواقف السيد سافيمبي العدائية.
    Mais s'il faut éliminer ces phénomènes pour que la paix soit viable, la prévention ou la limitation des tensions belliqueuses devient un exercice utopique. UN ولكن إذا كان لا بد من القضاء على هذه الظـــــروف قبل أن يتحقق السلام فإن توقي أو تحديد التوتـــرات العدائية يصبح ممارسة طوباوية.
    La communauté internationale a l'obligation juridique et morale d'adopter une position inébranlable face aux politiques et pratiques belliqueuses, destructrices et illégales d'Israël, et d'agir pour y mettre fin. UN وعلى المجتمع الدولي التزام قانوني وأخلاقي باتخاذ موقف ثابت إزاء هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية العدائية والمدمرة وغير القانونية وبالعمل على إنهاء هذه السياسات والممارسات.
    Or, alors que, dans le sud du Caucase, tout propos inconsidéré et tout acte irresponsable risquent d'entraîner des conséquences imprévisibles, l'Azerbaïdjan renforce son dispositif militaire et formule au plus haut niveau des déclarations belliqueuses, ne faisant ainsi qu'ajouter à la tension générale qui règne dans la région. UN وفي جنوب القوقاز، فإن أي كلمة طائشة أو أي خطوة غير مسؤولة يمكن أن تجر على المرء عواقب لا يمكن التنبؤ بها، في حين أن التكديس العسكري في أذربيجان والبيانات العدائية التي تصدر على أعلى المستويات تزيد التوتر في المناخ السائد عموما.
    Parallèlement aux déclarations belliqueuses de ses dirigeants, le Hezbollah, organisation aux vastes ramifications terroristes à travers le monde, a clairement fait connaître son intention de provoquer une confrontation à la frontière. UN فإلى جانب التصريحات العدائية لقادته، فإن حزب الله وهو منظمة ذات شبكات واتصالات إرهابية متشعبة في أرجاء العالم، قد أشار بوضوح إلى أنه يعتزم إشعال لهيب مواجهة حدودية.
    Au contraire, la prise de conscience de la richesse de la diversité va de pair avec la reconnaissance et le renforcement de la valeur de sa propre identité culturelle, sans que cela s'accompagne d'attitudes belliqueuses. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن إدراك الثراء المتأصل في التنوع يعني إدراك الهوية الثقافية للفرد واحترامها بشكل أكبر مع تجنب المواقف العدائية.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie tient à signaler avec une vive préoccupation la nouvelle série de déclarations agressives et belliqueuses émanant de Tirana, qui s'inscrivent dans le droit fil des activités hostiles que l'Albanie ne cesse de mener contre la Yougoslavie et des calomnies bien connues auxquelles ce pays se livre fréquemment. UN إن وزارة الخارجية الاتحادية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تحذر، والقلق العظيم يساورها، من الموجات الجديدة ﻵخر البيانات العدائية والداعية للحرب والصادرة عن تيرانا، على غرار ما دأبت عليه من أنشطة معادية ليوغوسلافيا وما سبق ما عرف من افتراءات متواترة.
    Les obstacles au processus, notamment le mur de séparation et les activités belliqueuses des colons, sont toujours d'actualité. UN ولا تزال العقبات التي تواجه العملية قائمة، وتتضمن جدار الفصل والأنشطة العدوانية للمستوطنين.
    En essayant de lier des actes de résistance légitimes à la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité, Israël tente vainement de justifier les intentions belliqueuses qu'il nourrit secrètement contre le Liban. UN لذلك فإن سعي إسرائيل لربط أعمال المقاومة المشروعة بالقرار 1373 محاولة مكشوفة لتبرير نواياها العدوانية المبيتة ضد لبنان.
    Ces actes d'agression ont été accompagnés de déclarations belliqueuses d'Addis-Abeba : UN وقد اقترنت هذه اﻷعمال العدوانية بصدور بيانات تتسم بالنزعة الحربية من أديس أبابا على النحو التالي:
    Le Royaume-Uni n'avait pas d'intentions belliqueuses à l'égard de l'Argentine, et estimait que les accusations de militarisation et de menace nucléaire lancées contre lui étaient hors de proportion et relevaient de la propagande. UN وليس لدى المملكة المتحدة نوايا عدوانية تجاه الأرجنتين، وتعتبر اتهامات التسلح والتهديدات النووية مبالغة ودعاية.
    Les polis, cités-États de l'époque qui étaient encore plus belliqueuses que les États d'aujourd'hui, respectaient le caractère sacré des Jeux. UN واحترمت الدول - المدن في ذلك الوقت، والتي كانت أكثر عدوانية حتى من دول اليوم، الطابع المقدس للألعاب.
    Le motif, qui pousse l'Inde à faire ces déclarations menaçantes et belliqueuses, à poursuivre cette dangereuse escalade et à continuer à concentrer ses troupes à la frontière, est évident. Elle pratique une diplomatie de coercition visant à faire pression sur le Pakistan pour qu'il abandonne sa légitime position sur le Cachemire. UN ودافع الهند في توجيه هذه التهديدات وإطلاق دعوات الحرب ومواصلة التصعيد الخطير وحشد القوات واضح، فهي قد شرعت في انتهاج دبلوماسية القسر بهدف الضغط على باكستان لكي تتخلى عن موقفها النابع من مبادئها بشأن كشمير.
    Des menaces de ce type servent uniquement les intérêts des forces extrémistes et belliqueuses aux États-Unis, qui sont favorables à l'emploi des armes les plus perfectionnées et des moyens d'extermination massive contre le peuple afghan. UN ولا تخدم التهديدات التي من ذلك النوع إلا مصالح القوى المتطرفة والنزاعة إلى القتال في الولايات المتحدة، المؤيدة لاستخدام أكثر الأسلحة تقدما وأسلحة الدمار الشامل ضد الشعب الأفغاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد