| Il conviendrait en outre, en élaborant des initiatives de développement, de prendre en compte les besoins des différents groupes de femmes. | UN | وينبغي أيضاً مراعاة احتياجات مختلف فئات النساء لدى وضع مبادرات التدريب. |
| Pour s'assurer de l'accessibilité de l'éducation, l'État applique une série de dispositions destinées à répondre aux besoins des différents groupes. | UN | وبغية ضمان الحصول على التعليم، تطبق الدولة سلسلة من الترتيبات لتكييف احتياجات مختلف الجماعات. |
| Une attention particulière sera accordée à l'adaptation des produits informationnels, de manière qu'ils répondent aux besoins des différents pays et autres usagers, compte tenu du niveau des capacités technologiques dans différentes parties du monde. | UN | وسيولى اهتمام خاص إلى تخصيص منتجات إعلامية تناسب احتياجات مختلف البلدان والمستعملين الآخرين دون إغفال مستوى القدرات التكنولوجية في مختلف أنحاء العالم. |
| Les outils élaborés par l'ONUDC doivent être adaptés aux besoins des différents États. | UN | وينبغي تكييف الأدوات التي يستحدثها المكتب بحيث تُراعي احتياجات فرادى الدول. |
| Il fallait surtout veiller à en faire non de lourdes machines administratives mais des mécanismes souples capables de répondre aux besoins des différents pays en développement. | UN | ورأى أن نجاح هاتين العمليتين يكمن في منع سيطرة البيروقراطية عليهما وفي أن تظلا متسمتين بالمرونة في تلبية احتياجات مختلف البلدان النامية. |
| Grâce à la concertation ainsi mise en oeuvre, les priorités du plan et les financements ont été arrêtés sur la base d'un véritable consensus national et dans l'optique de la satisfaction des besoins des différents secteurs de la société. | UN | ومن خلال هذه العملية المتضافرة،وضعت الصيغة النهائية لأولويات الخطة واحتياجاتها التمويلية استنادا إلى توافق آراء وطني حقيقي قائم على احتياجات مختلف فئات المجتمع. |
| Il a recommandé que l’on examine comment le Département pourrait coordonner l’action menée pour répondre aux besoins des différents services du Secrétariat dans le domaine de l’information. | UN | ولذلك أوصت اللجنة الاستشارية باستعراض السـبل التي تتيح تنســيق احتياجات مختلف اﻹدارات في مجال اﻹعلام تحت إشـراف إدارة شــؤون اﻹعــلام. |
| Il appuiera les efforts des pays de la région en vue de répondre de façon concertée aux besoins des différents secteurs nationaux et de coordonner au jour le jour l'exécution du PAR. | UN | وستدعم الوحدة جهود بلدان المنطقة بهدف التعاون على تلبية احتياجات مختلف الجهات الوطنية المعنية وبهدف تنسيق تنفيذ برنامج العمل الإقليمي على أساس يومي. |
| Pour que les politiques menées contre la pauvreté soient bien adaptées aux besoins des différents segments de la population pauvre, il faut évidemment connaître mieux les effectifs concernés et leurs caractéristiques. | UN | وإذا ما أريد تكييف برامج وسياسات محاربة الفقر مع احتياجات مختلف شرائح الفقراء، فثمة حاجة لمعرفة المزيد عن عدد هذه الشرائح وخصائصها. |
| Il peut aussi servir à encourager le développement d'une infrastructure nationale qui réponde aux besoins des différents utilisateurs, y compris les segments les plus pauvres de la population et des communautés spécifiques telles que les groupes féminins. . | UN | كما يمكن استخدامها لتشجيع إنشاء هيكل أساسي وطني للمعلومات قادر على تلبية احتياجات مختلف المستفيدين بما فيهم أفقر قطاعات السكان والمجموعات الخاصة مثل المجموعات النسائية. |
| Pour que les politiques menées contre la pauvreté soient bien adaptées aux besoins des différents segments de la population pauvre, il faut évidemment connaître mieux les effectifs concernés et leurs caractéristiques. | UN | وإذا ما أريد تكييف برامج وسياسات محاربة الفقر مع احتياجات مختلف شرائح الفقراء، فثمة حاجة لمعرفة المزيد عن عدد هذه الشرائح وخصائصها. |
| Les résultats du PNUD pourraient être considérablement améliorés si des liens plus forts pouvaient être tissés entre les acteurs mondiaux et les intervenants nationaux, et si les besoins des différents types de pays pouvaient être satisfaits. | UN | ويمكن تحسين أداء البرنامج الإنمائي بدرجة كبيرة بإقامة روابـط أقوى بين المستويـين العالمي والقطري وعن طريق تلبية احتياجات مختلف أنمـاط البلدان. |
| L'évaluation a trouvé que le PNUD rencontrait des difficultés pour répondre aux besoins des différents types de pays. | UN | 14 - واكتشف التقييم وجود تحديات تواجه معالجة احتياجات مختلف أنواع البلدان. |
| Il craint en outre que la décision d'incorporer les politiques en faveur des adolescents dans une nouvelle politique révisée en faveur des enfants n'ait pour effet de gommer les distinctions entre les besoins des différents groupes d'âge. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن قرار دمج سياسات للمراهقين في سياسة الأطفال التي تم تنقيحها مؤخراً قد يطمس أوجه التمييز الضرورية بين احتياجات مختلف الفئات العمرية. |
| On a veillé tout particulièrement à prendre en considération les besoins des différents groupes, notamment en ce qui concerne la liste des données et des données supplémentaires recommandées. | UN | وقد أعطيت عناية خاصة لكفالة تضمين الوثيقة احتياجات مختلف الأوساط، لاسيما فيما يتعلق بقائمة البيانات الموصى بها أو بنود البيانات التكميلية. |
| Ces deux instruments sont utilisés pour évaluer les besoins des différents pays et mieux programmer l'activité de l'ONU dans ces pays. | UN | وثمة استخدام لهاتين الوسيلتين الجديدتين من أجل تقييم احتياجات مختلف البلدان وتحسين برمجة أنشطة الأمم المتحدة في هذه البلدان. |
| Il fallait surtout veiller à en faire non de lourdes machines administratives mais des mécanismes souples capables de répondre aux besoins des différents pays en développement. | UN | ورأى أن نجاح هاتين العمليتين يكمن في منع سيطرة البيروقراطية عليهما وفي أن تظلا متسمتين بالمرونة في تلبية احتياجات مختلف البلدان النامية. |
| Le montant des ressources à mobiliser dépendrait des besoins des différents pays. | UN | وسوف يعتمد مستوى الموارد على احتياجات فرادى البلدان. |
| Les programmes et projets sont toujours adaptés aux besoins des différents pays intéressés. | UN | وتكيف البرامج والمشاريع دوماً لتلبية احتياجات فرادى البلدان المعنية. |
| Le Service d'action antimines a adopté une démarche interinstitutions, et identifié les conditions et les préoccupations locales pour pouvoir adapter l'assistance de l'action antimines aux besoins des différents pays. | UN | وقد اعتمدت دائرة اﻹجـــراءات المتعلقة باﻷلغام نهجا مشتركا بين الوكالات يحـــدد الظــروف والشواغل المحلية، ويجعل من الممكن تكييف إجراءات تقديم المساعدة المتعلقة باﻷلغام بما يناسب احتياجات فرادى البلدان. |
| L'existence de pools multiples permet aux assureurs d'offrir des lots de produits et de services sanitaires plus spécifiquement adaptés aux besoins des différents groupes. | UN | ويتيح وجود مجمعات متعددة أن تكون مجموعات السلع والخدمات الصحية التي تقدمها شركات التأمين مصممة بصورة أكثر تحديدا وفقا لاحتياجات مختلف الفئات. |
| En conséquence, des ajustements ont été faits dans les catégories et les classes pour répondre aux besoins des différents programmes. | UN | ويعكس جدول ملاك الموظفين التعديلات التي أُدخلت على جميع الفئات ورتب الوظائف استنادا إلى الاحتياجات المتنوعة للبرامج الفردية. |