ويكيبيديا

    "biens mobiliers" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الممتلكات المنقولة
        
    • من الأشياء
        
    • الأموال المنقولة
        
    • تلحق بالبضائع
        
    • الممتلكات الشخصية
        
    • الأصول المنقولة
        
    • والمنقولات
        
    Le paragraphe 2 s'applique aux biens mobiliers qui se rattachent à un établissement stable ou à une base fixe. UN وتنطبق الفقرة 2 على الممتلكات المنقولة المرتبطة بمنشأة دائمة أو مقر ثابت.
    La valeur des biens immobiliers par rapport aux biens mobiliers est égale à 62 %. UN تساوي قيمة الممتلكات العقارية مقابل الممتلكات المنقولة 62 في المائة.
    Cela permet alors d'appliquer les règles normales de nantissement des biens mobiliers corporels. UN وعندئذ تصبح القواعد العادية الخاصة برهون الممتلكات المنقولة الملموسة منطبقة.
    d) Le cas échéant, la description des avoirs, biens ou autres biens mobiliers corporels dont la restitution est demandée; UN (د) وصف للأصول أو الممتلكات أو غيرها من الأشياء المادية، عند المطالبة بردها؛
    La loi ne fait pas de distinction entre les biens mobiliers et immobiliers, et s'applique donc de la même façon aux uns et aux autres. UN ولا يميز القانون بين الأموال المنقولة وغير المنقولة، وبالتالي، فإنه ينطبق بنفس الشروط عليهما معا.
    Les principaux objectifs du Protocole sont de prévenir les dommages et de prévoir une indemnisation complète des dommages à l'environnement, des dommages corporels et des dommages aux biens mobiliers et immobiliers, qui pourraient résulter de mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination. UN تتمثل الأهداف الرئيسية للبروتوكول في منع وقوع الضرر، أو تقديم تعويض كامل عن الأضرار البيئية، والإصابات الشخصية، والأضرار التي تلحق بالبضائع والممتلكات والتي تنشأ عن انتقال النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود.
    et remboursement des pertes de biens mobiliers 109 - 119 28 UN الموظفين والتعويض عن الخسائر في الممتلكات الشخصية 109-119 33
    Le chef du service administratif veille à ce qu'un inventaire adéquat de tous les biens mobiliers appartenant à la municipalité soit établi et tenu à jour. UN يكفل المسؤول الإداري الأول إعداد وإمساك قائمة مناسبة بجميع الأصول المنقولة الموجودة في حوزة البلدية.
    Dans les mariages coutumiers, les femmes sont considérées comme des biens mobiliers ou des personnes mineures incapables de prendre des décisions par elles-mêmes. UN ووفقا للزواج العرفي، تعتبر المرأة من الممتلكات المنقولة أو من القصر الذين لا يستطيعون اتخاذ قرارات بأنفسهم.
    i) les biens mobiliers et immobiliers et tous droits de propriété tels que les hypothèques, créances privilégiées et gages; UN `١` الممتلكات المنقولة والثابتة وأي حقوق ملكية أخرى مثل الرهون أو الامتيازات أو التعهدات؛
    Les biens mobiliers et immobiliers; UN الممتلكات المنقولة وغير المنقولة؛
    Du point de vue historique, la possession réelle constituait le principal moyen d'établir des droits vis-à-vis de biens mobiliers ou immobiliers. UN ومن الناحية التاريخية، كانت الحيازة الفعلية الطريقة الأساسية لتأكيد الحق في الممتلكات المنقولة أو الثابتة.
    À cet égard, il existe une différence importante entre les systèmes de common law et ceux de droit romain: alors que ces derniers autorisent le nantissement de biens incorporels, les pays de common law le refusent au motif que la condition préalable essentielle, à savoir la remise des biens mobiliers gagés au créancier gagiste, ne peut être remplie dans le cas de biens incorporels. UN وفي ذلك الصدد، يوجد فارق هام بين نظم القانون العام ونظم القانون المدني: ففي حين أن الأخيرة تسمح برهن الممتلكات غير الملموسة، فان القانون العام لا يسمح بذلك، بحجة أن الشرط المسبق الجوهري المتمثل في تسليم الممتلكات المنقولة المرهونة الى المرهون له لا يمكن انفاذه في حالة الممتلكات غير الملموسة.
    Elle a en particulier la capacité de contracter, d'acquérir et d'aliéner des biens mobiliers et immobiliers et d'ester en justice. > > UN وتكون لها على وجه الخصوص أهلية التعاقد وحيازة الممتلكات المنقولة والثابتة المنقول والعقار والتصرف في هذه الممتلكات وإقامة الدعاوى القضائية.
    L'article 4 de cet accord précise que le secrétariat de la Convention possède dans le pays hôte la capacité juridique voulue pour passer des contrats, acquérir et céder des biens mobiliers et immobiliers, et ester en justice. UN وتنص المادة 4 من هذا الاتفاق على أن تتمتع أمانة الاتفاقية في البلد المضيف بالأهلية القانونية لإبرام العقود، واحتياز الممتلكات المنقولة والعقارية والتصرف فيها، وإقامة الدعاوى القضائية.
    Toutes les installations, y compris tous les biens mobiliers et immobiliers, sises au Kosovo et utilisées par le Service des paiements publics au Kosovo, dont le siège est à Leninit Street, à Pristina, sont utilisées et administrées par la MINUK. UN تتولى البعثة استخدام وإدارة جميع المرافق، بما فيها جميع الممتلكات المنقولة وغير المنقولة، الكائنة في كوسوفو والتي تستخدمها دائرة المدفوعات العامة في كوسوفو، الكائن مقرها في شارع لينينيت، بريستينا.
    Le Tribunal ne revendique pas, en principe, l'exonération des droits et taxes entrant dans le prix des biens mobiliers ou immobiliers et des taxes perçues pour services fournis. UN لا يجوز أن تطالب المحكمة، كقاعدة عامة، باﻹعفاء من الرسوم والضرائب المدمجة في أسعار الممتلكات المنقولة والثابتة والضرائب المدفوعة عن الخدمات المقدمة.
    d) Le cas échéant, la description des avoirs, biens ou autres biens mobiliers corporels dont la restitution est demandée; UN (د) وصف للأصول أو الممتلكات أو غيرها من الأشياء المادية، عند المطالبة بردها؛
    Dans le principe les veuves ou les filles peuvent hériter de biens mobiliers ou immobiliers soit en vertu de dispositions testamentaires, soit dans le cadre de la dévolution successorale normale dans les mêmes conditions que les veufs et les garçons. UN ومن حيث المبدأ فإن الأرامل أو الفتيات يمكن أن يرثن الأموال المنقولة أو غير المنقولة سواء بمقتضى ترتيبات الوصية، أو في إطار الأيلولة العادية للميراث، وبالشروط نفسها التي للأرامل الذكور أو الفتيان.
    Les principaux objectifs du Protocole sont de prévenir les dommages et de prévoir une indemnisation complète des dommages à l'environnement, des dommages corporels et des dommages aux biens mobiliers et immobiliers, qui pourraient résulter de mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination. UN تتمثل الأهداف الرئيسية للبروتوكول في منع وقوع الضرر، أو تقديم تعويض كامل عن الأضرار البيئية، والإصابات الشخصية، والأضرار التي تلحق بالبضائع والممتلكات والتي تنشأ عن انتقال النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود.
    Section D. Cas de perte ou de dommages concernant des biens mobiliers UN الفرع دال - المطالبة المتعلقة بأضرار/فقدان الممتلكات الشخصية
    :: Les familles ont acheté des terres et les biens mobiliers et immobiliers sont enregistrés au nom des femmes; UN :: اشترت أسر أراضي وتسجل كل من الأصول المنقولة وغير المنقولة بأسماء النساء؛
    Les personnes concernées devaient soumettre un formulaire de déclaration d'avoirs (biens immobiliers, créances, dettes, revenus, biens mobiliers, dons) et un formulaire de déclaration d'intérêts (postes occupés dans des entités publiques ou privées, contrats signés avec l'État). UN وقال إن على صاحب الإقرار أن يقدم استمارة يفصح فيها عن موجوداته (العقارات والأموال والديون والإيرادات والمنقولات والهدايا) واستمارة أخرى يفصح فيها عن مصالحه (الوظائف التي يشغلها في المؤسسات العامة أو الخاصة والعقود التي وقعها مع الدولة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد