De plus, certains États membres fournissent une aide d'urgence et contribueront aussi bilatéralement à la reconstruction d'Haïti. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أن بعض الدول اﻷعضاء تقوم بمنح مساعدات طارئة وستسهم ثنائيا في إعادة إعمار هايتي. |
— Recherche d'appuis à la résolution à l'intérieur des groupements régionaux et infrarégionaux, ainsi que bilatéralement. | UN | العمل في إطار مجموعات إقليمية أو دون إقليمية وكذلك على الصعيد الثنائي لبناء دعم لذلك القرار. |
Note avait été prise de leurs préoccupations et de leurs demandes d'éclaircissements. Il serait répondu bilatéralement aux questions posées sur certains points particuliers. | UN | وقالت إنها سجلت نواحي القلق وطلبات التوضيح التي قدمت، وأنها ستجيب على الأسئلة الخاصة بشكل ثنائي. |
La question posée concernant le centre d'information des Nations Unies au Caire serait examinée bilatéralement avec la délégation concernée. | UN | وستناقش المسألة التي أثيرت بشأن مركز الأمم المتحدة للإعلام في القاهرة على أساس ثنائي مع الوفد المعني. |
Estil utile de préciser que les problèmes mondiaux ne peuvent être résolus unilatéralement, bilatéralement ou au sein de petits cercles de nations animées du même esprit. | UN | ولا مراء أن المشاكل العالمية لا يمكن أن تحلّ أُحادياً الرئيس أو ثنائياً أو في دوائر صغيرة من الدول المتشابهة التفكير. |
Elle pourra être adaptée bilatéralement ou multilatéralement par les États participants, compte tenu de leurs besoins. | UN | كما يمكن تطويعه بصورة ثنائية أو متعددة اﻷطراف فيما بين الدول المشاركة في اجتماع صوفيا لوزراء الدفاع، وذلك حسب احتياجاتها. |
Les pays en développement n'ont pas la puissance commerciale leur permettant de négocier de tels accords bilatéralement. | UN | ولا تملك البلدان النامية القوة السوقية اللازمة للتفاوض على اتفاقات من هذا القبيل على المستوى الثنائي. |
Là encore, il serait préférable que le service soit fourni bilatéralement à un pays fournissant des contingents par un autre État Membre; | UN | وهنا أيضا، من الأفضل أن تتولى دولة من الدول الأعضاء توفيرها ثنائيا إلى بلد من بلدان الاتحاد الأفريقي المساهمة بقوات. |
Jusqu'à 20 pour cent des engagements financiers des parties qui versent des contributions peuvent être apportés bilatéralement sous la forme de projets et d'activités approuvés. | UN | ويمكن للأطراف المساهمة تقديم ما يصل إلى 20 في المائة من التزاماتها المالية ثنائيا في شكل مشاريع وأنشطة ملائمة. |
Cette question doit être réglée bilatéralement par les deux États concernés. | UN | فهذه مسألة ينبغي للبلدين تسويتها ثنائيا. |
Pendant de nombreuses années, l'Allemagne a fait preuve d'un intérêt particulier envers l'Afghanistan, bilatéralement ainsi qu'au sein de l'ONU. | UN | ولسنوات عديدة أظهرت ألمانيا التزاما خاصا نحو أفغانستان، على الصعيد الثنائي وكذلك داخل الأمم المتحدة. |
:: Le Japon a offert l'assistance nécessaire, soit bilatéralement soit par l'intermédiaire d'organisations internationales, notamment en fournissant des programmes de formation sur la non-prolifération et du matériel. | UN | :: تضطلع اليابان بتقديم المساعدة اللازمة، سواء على الصعيد الثنائي أو من خلال المنظمات الدولية، بما في ذلك البرامج التدريبية في مجال عدم الانتشار وتوفير المعدات. |
La Lituanie est prête à contribuer bilatéralement et multilatéralement à la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire en faisant part de notre expérience concernant le processus de réforme national. | UN | وليتوانيا على استعداد للإسهام بشكل ثنائي ومتعدد الأطراف في تنفيذ أهداف الألفية، وبمشاركة تجربتها لعلمية الإصلاح الوطني. |
La coloration du cerveau n'est pas normale, et les surfaces corticales sont moyennent déprimées bilatéralement. | Open Subtitles | لون الدماغ غريب, والسطوح القشرية منخفضة بشكل ثنائي. |
La question posée concernant le centre d'information des Nations Unies au Caire serait examinée bilatéralement avec la délégation concernée. | UN | وستناقش المسألة التي أثيرت بشأن مركز الأمم المتحدة للإعلام في القاهرة على أساس ثنائي مع الوفد المعني. |
Les éventuels problèmes sont traités bilatéralement, une situation qui s'est déjà produite à plusieurs reprises. | UN | وكما جرى في مناسبات عدة، يتم التعامل مع أي أسئلة تُطرح، على أساس ثنائي. |
18. Plusieurs projets financés bilatéralement prévoient le renforcement des capacités de planification et de mise en œuvre des mesures d'adaptation. | UN | 18- ويوجد عدد من المشاريع المموَّلة تمويلاً ثنائياً التي توفر في الوقت الحاضر بناء القدرات لتخطيط وتنفيذ التكيُّف. |
Les États qui ne peuvent s'acquitter de leurs obligations pour des problèmes légitimes de ressources doivent demander l'aide de la communauté internationale et cette dernière est tenue d'accéder aux requêtes formulées soit bilatéralement, soit collectivement, en apportant une assistance financière ou technique ou en prenant d'autres mesures appropriées. | UN | ويجب على الدول التي تفشل في الوفاء بالتزاماتها بسبب قيود مشروعة تتعلق بقلة الموارد أن تطلب المساعدة الدولية، حيث أن المجتمع الدولي يضطلع بالمسؤولية عن الاستجابة، سواء بصورة ثنائية أو جماعية، عن طريق تقديم المعونة المالية والمساعدة التقنية أو غير ذلك من التدابير الملائمة. |
Non spécifiés, négociés bilatéralement | UN | غير محددة، التفاوض بشأنها على المستوى الثنائي |
Elle a indiqué que, pour gagner du temps, le FNUAP répondrait bilatéralement à certaines des questions plus détaillées qui avaient été posées. | UN | ومراعاة للوقت، سيرد الصندوق بصفة ثنائية على بعض ما أثير من المسائل الأكثر تفصيلا. |
Elles se sont aussi rencontrées plusieurs fois, tant en présence de la MONUG que bilatéralement, pour examiner la situation dans la vallée de la Kodori et autour de celle-ci. | UN | واجتمع الجانبان أيضا عدة مرات في حضور البعثة أو على صعيد ثنائي لمناقشة الحالة في وادي كودوري وما حوله. |
Les États qui le souhaitent sont libres d'adopter bilatéralement la définition suivante : | UN | والدول التي تود أن تفعل ذلك حرة في أن تعتمد على نحو ثنائي التعريف التالي: |
Les États contractants pour lesquels cette difficulté ne se présente pas peuvent convenir bilatéralement de ne pas inclure cette définition. | UN | وبالنسبة للدول المتعاقدة التي لا ينطبق عليها ذلك، فيمكنها أن تتفق في إطار ثنائي على حذف هذا التعريف. |
Certaines de ces infractions pourraient donc être gérées bilatéralement. | UN | ولذلك فإنه يمكن معالجة بعض هذه الجرائم بطريقة ثنائية. |