Considérant que la République de Bosnie-Herzégovine est un Etat souverain et indépendant et un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يعترف بأن جمهورية البوسنة والهرسك هي دولة مستقلة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة، |
Considérant que la République de Bosnie-Herzégovine est un Etat souverain et indépendant et un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يعترف بأن جمهورية البوسنة والهرسك هي دولة مستقلة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة، |
Le Bosnie-Herzégovine est notre pays à tous et notre destinée commune. | UN | إن البوسنة والهرسك هي بلدنا المشترك، ومصيرنا المشترك. |
Reconnaissant sans réserve que la fin de la guerre en Bosnie-Herzégovine est entre les mains des combattants eux-mêmes, nous les invitons à coopérer aux efforts de médiation internationaux. | UN | ولما كنا نسلم بأن انهاء الحرب في البوسنة والهرسك هو في أيدي المتحاربين أنفسهم، فإننا نناشدهم أن يتعاونوا مع جهود الوساطة الدولية. |
Le Programme de la Bosnie-Herzégovine est un programme à long terme qui s'est transformé à partir du programme initial de 2002 en un programme durable. | UN | وبرنامج البوسنة والهرسك هو برنامج طويل الأجل تحوّل من برنامج أولي في عام 2002 إلى برنامج مستدام. |
L'analyse de cette mesure faite par la Cour de Bosnie-Herzégovine est, elle aussi, arbitraire. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن المراجعة التي قامت بها محكمة البوسنة والهرسك اتسمت أيضاً بطابع تعسفي. |
Soulignant que l'arrêt des hostilités dans la République de Bosnie-Herzégovine est nécessaire pour réaliser des progrès significatifs dans le processus de paix, | UN | وإذ يشدد على ضرورة إنهاء اﻷعمال العدائية في جمهورية البوسنة والهرسك من أجل إحراز تقدم ملموس في عملية السلم، |
Le district de Brcko, sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine, est la troisième unité administrative placée sous administration internationale. | UN | ومقاطعة برتيشكو التابعة للبوسنة والهرسك هي ثالث وحدة إدارية خاضعة للإدارة الدولية. |
La Bosnie-Herzégovine est le principal point de rencontre de toutes les cultures et les religions du monde. | UN | فالبوسنة والهرسك هي أولى نقاط اللقاء بين الثقافات والديانات العالمية. |
La Bosnie-Herzégovine est un État Membre des Nations Unies. La communauté internationale ne peut ignorer la Charte des Nations Unies ni les règles internationales sur lesquelles elle est fondée. | UN | إن دولة البوسنة والهرسك هي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة، ولا يمكن للمجتمع الدولي إغفال ميثاق اﻷمم المتحدة والمبادئ الدولية التي يرتكز عليها. |
La Bosnie-Herzégovine est malheureusement l'un des plus grands territoires infestés par ce dangereux engin de mort. | UN | إن البوسنة والهرسك هي بكل أسف أحد أكبر الحقول الموبوءة بهذه اﻷجهزة القاتلة الخطيرة. |
Naturellement, la deuxième question de la plus haute importance aux yeux de la Bosnie-Herzégovine, est celle des mines terrestres antipersonnel. | UN | وبطبيعة الحال، فإن القضية الثانية التي تحتل أهمية قصوى بالنسبة للبوسنة والهرسك هي قضية اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
En Fédération de Bosnie-Herzégovine, la loi relative à la famille de la Bosnie-Herzégovine, héritée de la République socialiste de Bosnie-Herzégovine, est en vigueur. | UN | وفي اتحاد البوسنة والهرسك، فإن قانون الأسرة المتعلق بالبوسنة والهرسك هو المعمول به. |
On notera que la Bosnie-Herzégovine a accompli des progrès importants depuis cette date en ce qui concerne la prévention des migrations illégales et que l'immigration illégale en Bosnie-Herzégovine est actuellement la plus faible de la région. | UN | ومن المهم ملاحظة أن البوسنة والهرسك أحرزت تقدما ملحوظا منذ عام 2000 فيما يتعلق بمنع الهجـرة غير المشروعة، وأن مستوى الهجرة غير المشروعة في البوسنة والهرسك هو أدنى مستوى في المنطقة. |
L'agresseur dans la guerre en Bosnie-Herzégovine est la République qui continue de se donner le nom de Yougoslavie, à savoir la Serbie et le Monténégro. | UN | إن المعتــــدي في حرب البوسنة والهرسك هو الجمهوريـة التي لا تزال تدعو نفسها يوغوسلافيا مكونة من صربيا أساسا والجبل اﻷسود. |
" Ayant profondément conscience que l'agression dirigée contre l'intégrité territoriale de la République de Bosnie-Herzégovine est une cause des violations des droits de l'homme qui sont actuellement commises en Bosnie-Herzégovine, comme on l'a récemment constaté dans la zone de sécurité des Nations Unies de Bihac, | UN | وإذ تدرك بعمق أن العدوان على السلامة اﻹقليمية لجمهورية البوسنة والهرسك هو سبب للانتهاكات الحالية لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك حسبما شهدته مؤخرا منطقة بيهاتس التي أعلنتها اﻷمم المتحدة منطقة آمنة، |
34. La Fédération de Bosnie-Herzégovine est une des deux Entités de Bosnie-Herzégovine. | UN | 34- واتحاد البوسنة والهرسك هو أحد كياني البوسنة والهرسك. |
Dans la période actuelle d'après-guerre, la législation du secteur de l'eau en Bosnie-Herzégovine est très complexe. | UN | 21- تُعتبر التشريعات الخاصة بقطاع المياه في البوسنة والهرسك بالغة الصعوبة في فترة ما بعد الحرب. |
La République de Bosnie-Herzégovine est membre à part entière de cette assemblée. | UN | وجمهورية البوسنة والهرسك عضو متساوي العضوية في هذه الجمعية العامة. |
La Bosnie-Herzégovine est un exemple où sont combinées les activités de prévention des conflits et les mesures prises à l'issue des conflits par de multiples organisations internationales. | UN | أمـا مسألــة البوسنة والهرسك فهي تجمع بين منع النــزاع واﻷنشطــة التي تقوم بهـا المنظمات الدولية المتعددة فيما بعد النــزاع. |
La paix en Bosnie-Herzégovine est encore fragile. Elle a besoin de nouvelles garanties pour être consolidée. | UN | إن السلام في البوسنة والهرسك ما زال هشا ويحتاج إلى ضمانات تستمر لبعض الوقت ريثما ترسخ جذور السلام. |
Considérant que le bon déroulement de la réforme de la police en Bosnie-Herzégovine est étroitement lié à une réforme connexe de l’appareil judiciaire et prenant acte du rapport du Haut Représentant en date du 9 avril 1998 (S/1998/314), dans lequel celui-ci souligne que la réforme du système judiciaire est un domaine prioritaire où des progrès supplémentaires devront être faits, | UN | وإذ يسلﱢم بأن النجاح في مجال إصلاح الشرطة في البوسنة والهرسك يرتبط ارتباطا وثيقا باﻹصلاح القضائي المكمل له، وإذ يحيط علما بتقرير الممثل السامي المؤرخ ٩ نيسان/أبريل ١٩٩٨ (S/1998/314)، الذي يشدد على أن اﻹصلاح القضائي يمثل أولوية من أجل إحراز مزيد من التقدم، |
Certes, ce qui se passe en Bosnie-Herzégovine est loin d'être un critère du succès de la diplomatie préventive. | UN | إن ما يحدث في البوسنة والهرسك لا يعتبر بأي مقياس نجاحا لخطة الدبلوماسية الوقائية. |