ويكيبيديا

    "cédant ou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحيل أو
        
    • للمحيل أو
        
    Il a été déclaré que dans un tel cas la loi du lieu de situation du cédant ne pouvait pas supplanter la loi locale en particulier lorsqu'il y avait insolvabilité du cédant ou du débiteur. UN وأفيد بأنه، في حالة كهذه، لا يجوز لقانون موقع المحيل أن يزيح القانون المحلي، ولاسيما في حال إعسار المحيل أو المدين.
    Il a également été suggéré de faire référence au moment où le cédant ou le débiteur devrait être situé dans un État partie à une convention internationale. UN واقترح أيضا أن يشار إلى الوقت الذي يكون فيه المحيل أو المدين موجوداً في دولة طرف في اتفاقية دولية.
    Il fait référence au critère de la relation la plus étroite, qui, en règle générale, peut aboutir à l'application de la loi du lieu où est situé le cédant ou de la loi du lieu où est situé le cessionnaire. UN وتشير الفقرة الى اختبار الصلة الأوثق، الذي يمكن أن يؤدي عادة الى انطباق قانون مكان المحيل أو قانون مكان المحال اليه.
    Le paragraphe 1 couvre les cas dans lesquels le paiement a été fait au cessionnaire, au cédant ou à une autre personne. UN وتشمل الفقرة 1 الحالات التي يكون قد جرى فيها السداد إلى المحال اليه أو إلى المحيل أو إلى شخص آخر.
    3. Les paragraphes 1 et 2 du présent article sont sans incidence sur tout droit du cédant ou du cessionnaire résultant de la violation d'une convention conclue entre eux. " UN " 3- لا تمس الفقرتان 1 و2 من هذه المادة بأي حق للمحيل أو للمحال إليه ناشئ عن الإخلال باتفاق بينهما. "
    Si le cédant ou le cessionnaire a des établissements dans plus d'un État, l'établissement pertinent est celui où s'exerce son administration centrale. UN وإذا كان للمحيل أو المحال إليه مكان عمل في أكثر من دولة، يكون مكان العمل هو المكان الذي يمارس فيه المحيل أو المحال إليه إدارته المركزية.
    Ceux-ci comprennent, entre autres, le droit des créanciers du cédant ou de l'administrateur de l'insolvabilité d'engager une action pour faire annuler ou rendre sans effet de toute autre manière une cession, en tant que transfert frauduleux ou préférentiel. UN وتلك الحقوق الخاصة تشمل، على سبيل المثال لا الحصر، أي حق لدائني المحيل أو لمدير الاعسار في بدء دعوى لإبطال احالة أو جعلها غير نافذة المفعول باعتبارها احالة احتيالية أو تفضيلية.
    Elle tient en outre compte du fait que l'exécution interviendrait normalement là où est situé le cédant ou le débiteur, et qu'il n'est donc pas nécessaire de faire référence au lieu où est situé le cessionnaire. UN كما أنه يراعي أن الانفاذ سيلتمس عادة في المكان الذي يقع فيه مقر المحيل أو المدين، ولذلك لا توجد حاجة إلى الاشارة إلى مقر المحال اليه.
    Si le cédant ou le cessionnaire a des établissements dans plus d'un État, l'établissement pertinent est celui où s'exerce son administration centrale. UN وإذا كان للمحيل أو المحال إليه مكان عمل في أكثر من دولة، يكون مكان العمل هو المكان الذي يمارس فيه المحيل أو المحال إليه إدارته المركزية.
    Si, en vertu de cette loi, la priorité dépend de la date de la notification, le cessionnaire ne peut obtenir la priorité sur les créanciers du cédant ou sur l'administrateur de l'insolvabilité. UN أما اذا كانت الأولوية، بموجب ذلك القانون، تستند إلى وقت الاشعار، فلا يمكن للمحال اليه أن يحصل على الأولوية على دائني المحيل أو مدير الاعسار.
    L'article 8 renvoie à la loi du cédant ou à d'autres lois applicables en vertu des règles de droit international privé, et l'article 24 énonce que la priorité est régie par la loi du lieu où est situé le cédant. UN فالمادة 8 تقضي باحالتها الى قانون المحيل أو الى القوانين الأخرى بحكم القواعد القابلة للانطباق للقانون الدولي الخاص. أما المادة 24 فتحيل الأولوية الى القانون الخاص بمكان المحيل.
    Si le cédant ou le cessionnaire a des établissements dans plus d'un État, l'établissement pertinent est celui où s'exerce son administration centrale. UN وإذا كان للمحيل أو المحال إليه أماكن عمل في أكثر من دولة، يكون مكان العمل هو المكان الذي يمارس المحيل أو المحال إليه فيه إدارته المركزية.
    Si le cédant ou le cessionnaire a des établissements dans plus d'un État, l'établissement pertinent est celui où s'exerce son administration centrale. UN وإذا كان للمحيل أو المحال إليه مكان عمل في أكثر من دولة، يكون مكان العمل هو المكان الذي يمارس فيه المحيل أو المحال إليه إدارته المركزية.
    La non-exécution du contrat initial par le cédant n'habilite pas le débiteur à recouvrer auprès du cessionnaire une somme qu'il a payée au cédant ou au cessionnaire. UN ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين حقا في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده إلى المحيل أو المحال إليه.
    Si le cédant ou le cessionnaire a des établissements dans plus d'une unité territoriale, l'établissement pertinent est celui où s'exerce son administration centrale. UN وإذا كان للمحيل أو المحال إليه مكان عمل في أكثر من وحدة إقليمية، يكون مكان العمل هو المكان الذي يمارس فيه المحيل أو المحال إليه إدارته المركزية.
    De nombreux États ont adopté des règles non impératives destinées à régir l'effet des paiements effectués de bonne foi qui n'étaient pas forcément conformes à l'intention du cédant ou du cessionnaire. UN وقد سنّت دول كثيرة قواعد غير إلزامية تحكم نتيجة السداد بحسن نية الذي قد لا ينفّذ بالفعل وفقا لقصد المحيل أو المحال إليه.
    On a fait objection aux deux suggestions susmentionnées au motif qu'une règle subordonnant la libération du débiteur à des rectifications ou modifications faites dans la notification par le cédant ou par le cessionnaire imposerait au débiteur l'obligation inappropriée de déterminer le contenu correct ou exact de la notification. UN وجرى الاعتراض على كلا الاقتراحين السابق الاشارة اليهما على أساس أن القاعدة التي تخضع ابراء المدين لتصويبات أو تغييرات يجريها المحيل أو المحال اليه في الاشعار قد تتطلب من المدين على نحو غير ملائم أن يحدد المضمون الصحيح أو الدقيق للاشعار .
    Un tel résultat ferait courir au débiteur le risque de subir une perte à cause d'erreurs commises par le cédant ou le cessionnaire ou à cause d'un changement de leurs intentions et compromettrait ainsi la certitude que devait avoir une règle traitant de la protection du débiteur. UN وقد ينتج عن هذا تعريض المدين لخطر الخسارة لﻷخطاء التي وقع فيها المحيل أو المحال اليه أو التغييرات التي أجراها أحدهما ويمكن أن يؤدي بذلك الى تقويض الثقة المطلوبة في القاعدة المتعلقة بحماية المدين .
    On a fait remarquer qu’en tout état de cause les informations concernant les cessions intermédiaires seraient de peu d’intérêt pour le débiteur, en particulier dans le cas d’une notification adressée par le cédant ou d’une notification unique. UN وأشير الى أنه ، لجميع اﻷغراض العملية ، ستكون المعلومات المتعلقة بالاحالات الوسطى ذات أهمية ضئيلة بالنسبة الى المدين ، ولا سيما في حالة الاشعار الذي يعطيه المحيل أو في حالة الاشعار الوحيد .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد