Elle devrait les choisir de manière à assurer le caractère représentatif du Bureau de la Conférence constitué conformément à l'article 10. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يختارهم على نحو يجسد الطابع التمثيلي لمكتب المؤتمر الذي أنشئ وفقاً للمادة 10. |
Elle les choisit de manière à assurer le caractère représentatif du Bureau de la Conférence constitué conformément à l'article 10. | UN | ويُنتخب هؤلاء الرؤساء ونواب الرؤساء على نحو يكفل الطابع التمثيلي لمكتب المؤتمر المنصوص عليه في المادة 10. |
Elle les choisit de manière à assurer le caractère représentatif du bureau de la Conférence constitué conformément à l'article 10. | UN | ويُنتخب هؤلاء الرؤساء ونواب الرؤساء على نحو يكفل الطابع التمثيلي لمكتب المؤتمر المنصوص عليه في المادة 10. |
Le Ministre de l'éducation, Farooq Wardak, a procédé à des consultations intensives sur le caractère représentatif de la Jirga. | UN | 5 - وقاد وزير التعليم، فاروق وارداك، مشاورات مكثفة بشأن الطبيعة التمثيلية للمجلس. |
De l'avis du Gouvernement chilien, la restructuration du Conseil de sécurité doit viser spécialement à renforcer l'efficacité, le caractère représentatif et la légitimité de ses travaux. | UN | تـــرى حكومتي أننا في إعادة هيكلة المجلس يجـــب أن نركـز بصفة خاصة على تعزيز فعالية عمله وطبيعته التمثيلية وشرعيته. |
Le Pakistan estime qu'un élargissement approprié de la composition du Conseil de sécurité est nécessaire pour renforcer son caractère représentatif. | UN | توافق باكستان على أن التوسيع الملائم لعضوية مجلس اﻷمن مطلوب لتعزيز طابعه التمثيلي. |
Tous les membres du Bureau appartiennent à des délégations différentes et sont choisis de façon à assurer son caractère représentatif. | UN | ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد. ويتم تشكيل المكتب على نحو يكفل له الطابع التمثيلي. |
Tous les membres du Bureau appartiennent à des délégations différentes et sont choisis de façon à assurer son caractère représentatif. | UN | ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد. ويتم تشكيل المكتب على نحو يكفل له الطابع التمثيلي. |
Au contraire, cela pourrait en diminuer le caractère représentatif et éroder la légitimité de ses décisions. | UN | بل على العكس من ذلك، سيقوض الطابع التمثيلي للجمعية ويضعف شرعية قراراتها. |
Au cours de cette session de l'Assemblée générale, nous assisterons à l'élargissement du caractère représentatif des Nations Unies. | UN | وفي دورة الجمعية العامة هذه، سنشهد توسيع الطابع التمثيلي للأمم المتحدة. |
Tous les membres du Bureau appartiennent à des délégations différentes et sont choisis de façon à assurer son caractère représentatif. | UN | ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد. ويتم تشكيل المكتب على نحو يكفل له الطابع التمثيلي. |
Elle les choisit de manière à assurer le caractère représentatif du bureau de la Conférence constitué conformément à l'article 10. | UN | ويُنتخب هؤلاء الرؤساء ونواب الرؤساء على نحو يكفل الطابع التمثيلي لمكتب المؤتمر المنصوص عليه في المادة 10. |
Elle les choisit de manière à assurer le caractère représentatif du bureau de la Conférence constitué conformément à l'article 10. | UN | ويُنتخب هؤلاء الرؤساء ونواب الرؤساء على نحو يكفل الطابع التمثيلي لمكتب المؤتمر المنصوص عليه في المادة 10. |
Tous les membres du Bureau appartiennent à des délégations différentes et sont choisis de façon à assurer son caractère représentatif. | UN | ولا يجوز أن يضم المكتب عضوين من وفد واحد. ويتم تشكيل المكتب على نحو يكفل له الطابع التمثيلي. |
L'animateur a commencé par féliciter les nouveaux membres élus du Conseil et a fait remarquer que la présence de membres élus contribuait à la légitimité et au caractère représentatif des travaux du Conseil. | UN | افتتح مدير المناقشة الجلسة بتهنئة أعضاء المجلس الجدد، مشيرا إلى أن الأعضاء المنتخبين يضيفون المزيد من المشروعية على الطبيعة التمثيلية لعمل المجلس. |
La CDI devrait s'efforcer d'identifier des critères permettant de déterminer quels représentants de l'État bénéficient de cette immunité, par exemple, le caractère représentatif du poste qu'ils occupent et l'importance des fonctions qu'ils exercent. | UN | وينبغي على اللجنة أن تسعى إلى تحديد معايير للمسؤولين الذين يحق لهم التمتّع بهذه الحصانة، مثل الطبيعة التمثيلية للوظائف التي يشغلونها وأهمية المهام التي يؤدونها. |
Premièrement, le principe directeur qui doit présider à la future composition du Conseil est le maintien de son caractère représentatif et de l'efficacité de son travail. | UN | أولا، المبدأ التوجيهي اﻷساسي للتشكيل المقبل للمجلس هو ضرورة كفالة طابعه التمثيلي فضلا عن فعالية وكفاءة أعماله. |
De l'avis du Rapporteur spécial, cette expulsion était arbitraire et elle accentuait l'absence de caractère représentatif de la Convention. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الطرد كان تعسفيا وأنه أبرز حقيقة أن المؤتمر لا يتمتع بأي صفة تمثيلية تذكر. |
Tous les membres du Bureau appartiennent à des délégations différentes et sont choisis de façon à assurer son caractère représentatif. | UN | ولا يكون هناك عضوان في اللجنة العامة من وفد واحد ويكون تشكيلها على نحو يكفل طابعها التمثيلي. |
Nous sommes convaincus, étant donné les fonctions, le caractère représentatif, la compétence et l'expérience de la Conférence du désarmement, que la Conférence serait en mesure de traiter cette question. | UN | ونحن على يقين بأن مؤتمر نزع الســلاح، فــي ضوء وظائفه وطابعه التمثيلي وتجاربه وخبراته، ينبغــي أن يكون قادرا على تناول هذه المسالة. |