ويكيبيديا

    "catégorie des infractions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فئة الجرائم
        
    • عداد الجرائم
        
    • في نطاق الأفعال المحظورة
        
    Le terrorisme en tant qu'infraction pénale relève de la catégorie des infractions particulièrement graves. UN ويندرج الإرهاب ضمن فئة الجرائم الخطيرة بشكل خاص.
    À la lumière de cette disposition, les infractions énumérées dans la section pertinente du Code pénal et constituant des actes de terrorisme, entrent dans la catégorie des infractions pénales graves. UN وفي ضوء هذا النص، يلاحظ أن مادة الجريمة الواردة في الجزء الخاص من القانون الجنائي، والتي تمثل أفعالا إرهابية، تندرج في فئة الجرائم الجنائية الخطيرة.
    Comme la législation kirghize place le terrorisme et les actes de terrorisme dans la catégorie des infractions particulièrement graves, le Règlement en question peut être considéré comme faisant obstacle à l'octroi du statut de réfugié aux personnes qui participent à des activités terroristes. UN ولما كانت تشريعات قيرغيزستان تصنف الإرهاب والأعمال الإرهابية ضمن فئة الجرائم البالغة الخطورة، فيجوز اعتبار هذا الحكم السابق أساسا لرفض منح مركز اللاجئ للأشخاص المتورطين في أنشطة إرهابية.
    Les États Parties s’engagent à inclure ces infractions dans la catégorie des infractions pouvant donner lieu à extradition dans tout traité d’extradition qu’ils pourront conclure entre euxUne délégation a noté qu’il serait nécessaire de prévoir un paragraphe sur l’application du principe de la double incrimination dans les affaires d’extradition. UN وتتعهد اﻷطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم التي يجوز فيها تسليم المجرمين في أية معاهدة لتسليم المجرمين تعقد فيما بينها .لاحظ أحد الوفود أن هناك حاجة الى فقرة بشأن انطباق مبدأ ازدواج التجريم على حالات تسليم المجرمين .
    Les États Parties s’engagent à inclure ces infractions dans la catégorie des infractions pouvant donner lieu à extradition dans tout traité d’extradition qu’ils pourront conclure entre euxUne délégation a noté qu’il serait nécessaire de prévoir un paragraphe sur l’application du principe de la double incrimination dans les affaires d’extradition. UN وتتعهد اﻷطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم التي يجوز فيها تسليم المجرمين في أية معاهدة لتسليم المجرمين تعقد فيما بينها .لاحظ أحد الوفود أن هناك حاجة الى فقرة بشأن انطباق مبدأ ازدواج التجريم على حالات تسليم المجرمين .
    Si aucun de ces instruments ne traite explicitement les cas de prise d'otages par des terroristes ni ne prévoit de réparation pour les victimes, il est certain que cet aspect particulier du terrorisme relève de la catégorie des infractions au regard de ces instruments, ce qui permet de poursuivre les auteurs en justice. UN ومع عدم تطرق أي من هذه الصكوك صراحة لحالة أخذ الرهائن على يد الإرهابيين أو النصّ على تعويض الضحايا، لا شك أن هذا البعد بعينه من أبعاد الإرهاب يدخل في نطاق الأفعال المحظورة بموجب هذه الصكوك، وهو ما يقدم أساساً لملاحقة الجناة.
    Les infractions terroristes entrant dans la catégorie des infractions graves et très graves, les personnes vulnérables peuvent se voir offrir une protection dans ce type d'affaires. UN وتصنف الجرائم الإرهابية ضمن فئة الجرائم الخطيرة والجرائم الخطيرة جداً؛ لذلك، من الممكن منح الحماية في القضايا المتعلقة بهذه الجرائم.
    11. Mme Ajwa (Jordanie) dit que les < < crimes d'honneur > > sont classés dans la catégorie des infractions graves. UN 11- السيدة عجوة (الأردن) قالت إن " جرائم الشرف " مصنفة في فئة الجرائم الجسيمة.
    La Finlande a indiqué que, suite à une modification de son code pénal intervenue en 2001, les voies de fait étaient passées de la catégorie des infractions mineures à la catégorie des infractions graves passibles de poursuites quand elles se produisaient au foyer, ou lorsque l'auteur était un membre de la famille. UN وأفادت فنلندا بأنَّ ما يُسمَّى الاعتداءات الصغيرة نُقلت، بموجب تغيير طرأ على قانون العقوبات في عام 2001، من فئة الجرائم التي لا يحاكم مرتكبوها إلاّ بناءً على طلب المجني عليه إلى فئة الجرائم التي تتابع النيابة العامة مرتكبيها متى وقعت في المنـزل، أو متى كان مرتكب الجريمة من أفراد الأسرة.
    Cette disposition souligne la gravité de telles infractions lorsque la victime est un enfant. Le viol, les rapports sexuels ou autres relations à caractère sexuel impliquant des enfants de moins de 15 ans constituent désormais les types les plus graves d'infractions de la catégorie des infractions sexuelles alors que ce caractère de gravité n'était réservé auparavant qu'au viol. UN وهذا يؤكد خطورة هذه الجرائم عندما تكون الضحايا من الأطفال؛ والاغتصاب أو الجماع أو العلاقات الجنسية الأخرى التي يشترك فيها أطفال دون سن 15 سنة تشكل الآن أخطر أنماط الجرائم الداخلة في نطاق فئة الجرائم الجنسية، وقد كان هذا حكرا على الاغتصاب فحسب.
    Le premier rapport indique que, dans certains cas, la motivation politique est reconnue comme pouvant justifier le rejet d'une demande d'extradition, mais que les actes terroristes n'entrent pas dans la catégorie des infractions politiques. UN 1-16 يشير التقرير الأول إلى اعتبار الباعث السياسي، في بعض الحالات، أساسا لرفض التسليم، ولكن الأعمال الإرهابية لا تقع ضمن فئة الجرائم السياسية.
    18. À la suite de la libéralisation progressive de la législation pénale, environ 75 % des infractions qui étaient réputées graves ou particulièrement graves ont été reclassées dans la catégorie des infractions ne représentant pas un grand danger pour la société ou de faible gravité. UN 18- ونتيجة عملية تحرير تدريجي وعلى مراحل للتشريعات الجنائية، أُعيد تصنيف نحو 75 في المائة من الجنح المصنفة كجرائم خطيرة أو شديدة الخطورة ضمن فئة الجرائم الأقل خطورة أو الجرائم البسيطة.
    Conformément à l'article 13 du Code pénal de la République kirghize, le terrorisme (art. 226) relève de la catégorie des infractions particulièrement graves, qui sont passibles d'une peine privative de liberté pouvant aller jusqu'à 20 ans. UN عملا بالمادة 13 من قانون العقوبات لجمهورية قيرغيزستان، تم إدراج الإرهاب ضمن فئة الجرائم البالغة الخطورة (المادة 226 من قانون العقوبات)، ويعاقب عليه بالسجن بمدة أقصاها 20 عاما.
    Il suggère d'ajouter, à l'avant-dernière phrase, les mots < < y compris la catégorie des infractions en question > > après les mots < < la catégorie spécifique des personnes en question > > . UN واقترح إضافة الجملة " " including the category of offences at issue " بما في ذلك فئة الجرائم مثار الخلاف " ، الواردة في الجملة ما قبل الأخيرة بعد عبارة " the specific class of individuals at issue " " فئة الأفراد المحددة موضوع الخلاف " .
    b) S'ils ont commis une infraction grave ou très grave (la commission d'actes terroristes relève de la catégorie des infractions très graves - article 18 du Code pénal) contre des citoyens tadjiks ou des intérêts de la République du Tadjikistan. UN (ب) إذا ارتكبوا جريمة ذات خطورة خاصة أو جريمة خطيرة (ويدخل ارتكاب الأعمال الإرهابية ضمن فئة الجرائم ذات الخطورة الخاصة بموجب المادة 18 من قانون العقوبات) ضد رعايا طاجيكستان أو ضد مصالح جمهورية طاجيكستان.
    55. Dans la catégorie des < < infractions contre la liberté > > , à laquelle le Code pénal consacre les articles 163 à 172 au Titre VI du Livre II, les arrestations/détentions illégales et enlèvements font l'objet des articles 163 à 168. UN 55- في إطار فئة الجرائم المرتكبة ضد الحرية الشخصية (المواد 163 - 172 من القسم السادس من الكتاب الثاني من القانون الجنائي) تشمل المواد 163168 " حالات الاحتجاز غير القانوني والاختطاف " .
    Les États Parties s’engagent à inclure ces infractions dans la catégorie des infractions pouvant donner lieu à extradition dans tout traité d’extradition qu’ils pourront conclure entre eux.Une délégation a noté qu’il serait nécessaire de prévoir un paragraphe sur l’application du principe de la double incrimination dans les affaires d’extradition. UN وتتعهد اﻷطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم التي يجوز فيها تسليم المجرمين في أية معاهدة لتسليم المجرمين تعقد فيما بينها .لاحظ أحد الوفود أن هناك حاجة الى فقرة بشأن انطباق مبدأ ازدواج التجريم على حالات تسليم المجرمين .
    Les États Parties s’engagent à inclure ces infractions dans la catégorie des infractions pouvant donner lieu à extradition dans tout traité d’extradition qu’ils pourront conclure entre eux.Une délégation a noté qu’il serait nécessaire de prévoir un paragraphe sur l’application du principe de la double incrimination dans les affaires d’extradition. UN وتتعهد اﻷطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم التي يجوز فيها تسليم المجرمين في أية معاهدة لتسليم المجرمين تعقد فيما بينها .لاحظ أحد الوفود أن هناك حاجة الى فقرة بشأن انطباق مبدأ ازدواج التجريم على حالات تسليم المجرمين .
    Les États Parties s’engagent à inclure ces infractions dans la catégorie des infractions passibles d’extradition dans tout traité d’extradition qu’ils pourront conclure entre eux. UN وتتعهد اﻷطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم التي يجوز فيها تسليم المجرمين في أية معاهدة لتسليم المجرمين تعقد فيما بينها .
    Si aucun de ces instruments ne traite explicitement les cas de prise d'otages par des terroristes ni ne prévoit de réparation pour les victimes, il est certain que cet aspect particulier du terrorisme relève de la catégorie des infractions au regard de ces instruments, ce qui permet de poursuivre les auteurs en justice. UN ومع عدم تطرق أي من هذه الصكوك صراحة لحالة أخذ الرهائن على يد الإرهابيين أو النصّ على تعويض الضحايا، لا شك أن هذا البعد بعينه من أبعاد الإرهاب يدخل في نطاق الأفعال المحظورة بموجب هذه الصكوك، وهو ما يقدم أساساً لملاحقة الجناة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد