Une brochure d'information à l'intention des détenus sera distribuée à l'automne de 1994; elle concernera toutes les catégories de détenus et fournira des informations utiles sur ce qui touche à leurs droits et à leur bien-être. | UN | وسيجهز ملف إعلامي ليوزع على السجناء في خريف عام ٤٩٩١؛ وسيكون الملف مناسبا لجميع فئات السجناء وسيمدهم بالمعلومات المفيدة عن القضايا المتعلقة بحقوقهم وتحسين أحوالهم. |
Il est néanmoins préoccupé par certaines carences des centres pour détenus mineurs, comme la forte surpopulation, la non-séparation des différentes catégories de détenus et l'insuffisance des services de base. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء بعض النقائص التي تعتري مراكز يُحتجز فيها مراهقون، ومنها الاكتظاظ الخطير وعدم الفصل بين فئات السجناء المختلفة ونقص الإمداد بالخدمات الأساسية. |
Il est néanmoins préoccupé par certaines carences des centres pour détenus mineurs, comme la forte surpopulation, la nonséparation des différentes catégories de détenus et l'insuffisance des services de base. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء بعض النقائص التي تعتري مراكز يُحتجز فيها مراهقون، ومنها الاكتظاظ الخطير وعدم الفصل بين فئات السجناء المختلفة ونقص الإمداد بالخدمات الأساسية. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre fin sans attendre à la politique obligeant certaines catégories de détenus à payer pour leur incarcération. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنهي على الفور سياسة إلزام بعض الفئات من المحتجزين بسداد تكلفة احتجازهم. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre fin sans attendre à la politique obligeant certaines catégories de détenus à payer pour leur incarcération. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنهي على الفور سياسة إلزام بعض الفئات من المحتجزين بسداد تكلفة احتجازهم. |
Article 38 : Toutes les catégories de détenus mentionnées aux articles 32, 33, 34, 35, 36 et 37 sont séparées dans les dortoirs, les ateliers, les cantines et les zones récréatives. | UN | المادة 38: أقسام الموقوفين كافة المنصوص عليها في المواد 32 و33 و34 و35 و36 و37 يجري تفريقا في غرف النوم والمشاغل وغرف الطعام وساحات النزهة. |
Il est néanmoins préoccupé par certaines carences des centres pour détenus mineurs, comme la forte surpopulation, la non-séparation des différentes catégories de détenus et l'insuffisance des services de base. | UN | ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء بعض النقائص التي تعتري مراكز يُحتجز فيها مراهقون، ومنها الاكتظاظ الخطير وعدم الفصل بين فئات السجناء المختلفة ونقص الإمداد بالخدمات الأساسية. |
85. Le Gouvernement royal devrait accroître les efforts visant à assurer la séparation des différentes catégories de détenus. | UN | 85- ينبغي للحكومة الملكية أن تبذل جهوداً إضافية لضمان فصل مختلف فئات السجناء في السجن. |
L'État partie se réfère à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, qui établit que les différentes catégories de détenus doivent être placées dans des établissements ou quartiers d'établissements distincts, en tenant compte de leur sexe, de leur âge, de leurs antécédents, des motifs de leur détention et des exigences de leur traitement. | UN | وتشير إلى القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء وقد نصت على احتجاز مختلف فئات السجناء في مؤسسات منفصلة أو في أجزاء منفصلة من المؤسسات مع مراعاة جنسهم وعمرهم وسجل سوابقهم والسبب القانوني لاحتجازهم ومتطلبات معاملتهم. |
L'État partie se réfère à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, qui établit que les différentes catégories de détenus doivent être placées dans des établissements ou quartiers d'établissements distincts, en tenant compte de leur sexe, de leur âge, de leurs antécédents, des motifs de leur détention et des exigences de leur traitement. | UN | وتشير إلى القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء وقد نصت على احتجاز مختلف فئات السجناء في مؤسسات منفصلة أو في أجزاء منفصلة من المؤسسات مع مراعاة جنسهم وعمرهم وسجل سوابقهم والسبب القانوني لاحتجازهم ومتطلبات معاملتهم. |
92. La Colombie fait des efforts considérables pour garantir l'exercice et le respect des droits de l'homme dans le système pénitentiaire, résoudre les problèmes de surpopulation, mettre fin aux traitements inhumains ou dégradants et séparer les diverses catégories de détenus. | UN | 92- ما فتئت كولومبيا تبذل جهوداً كبيرة لضمان التمتع بحقوق الإنسان واحترامها داخل نظام السجون وتجاوز مشاكل الاكتظاظ، وضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، والفصل بين مختلف فئات السجناء. |
Séparation des différentes catégories de détenus | UN | فصل فئات السجناء المختلفة |
Dans la règle 8, l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus reconnaît la nécessité de séparer les différentes catégories de détenus en tenant compte de leur sexe, de leur âge, de leurs antécédents, des motifs de leur détention et des exigences de leur traitement. | UN | وفي القاعدة 8، تقرّ القواعد النموذجية الدنيا (SMRs) بالحاجة إلى فصل مختلف فئات السجناء مع مراعاة جنسهم وعمرهم وسجل سوابقهم والأسباب القانونية لاحتجازهم ومتطلبات معاملتهم. |
Il a été envisagé d'utiliser le poste de spécialiste des systèmes d'information (P-3) pour rassembler et tenir à jour des données sur toutes les catégories de détenus et dispenser une formation sur le système de gestion des données aux agents pénitentiaires. | UN | وكان من المتوخى أن يتولى موظف نظم المعلومات (ف-3) جمع وإدارة البيانات عن جميع فئات السجناء وتدريب موظفي السجون الوطنيين على نظام إدارة البيانات. |
99. Les conditions sont créées dans les établissements pénitentiaires pour permettre aux détenus de recevoir un enseignement général, élémentaire, secondaire et professionnel: des méthodes spéciales d'enseignement, tenant compte du niveau d'intelligence et d'instruction des détenus, ainsi que des programmes de travail éducatif et rééducatif à l'intention de diverses catégories de détenus ont été mis en place. | UN | 99- وهُيئت ظروف مواتية لتمكين المدانين من الحصول على التعليم العام الأساسي والثانوي وعلى التدريب المهني. وتُتَّبع نُهُج تعليمية خاصة في ذلك تأخذ بعين الاعتبار مستوى التطور الفكري والمستوى التعليمي للمدانين. وهناك أيضاً برامج تعليمية وإصلاحية لمختلف فئات السجناء. |
83. Cette législation obéit, dans certaines de ses dispositions, aux principes des règles minima : nécessité de tenue d'un registre pour chaque détenu, séparation des catégories de détenus en fonction du sexe, de l'âge, des antécédents judiciaires, garantie de l'hygiène personnelle, de l'alimentation, de vêtements et de literie propre, etc. | UN | ٣٨- ويتقيد هذا التشريع في بعض أحكامه بمبادئ القواعد الدنيا: ضرورة مسك سجل بشأن كل سجين والفصل بين فئات السجناء حسب الجنس والسن والسوابق القضائية وتأمين العناية الصحية والتغذية والملابس ونظافة اﻷسرة وغير ذلك. |
10. Le Comité est préoccupé par la persistance de la politique obligeant certaines catégories de détenus à payer jusqu'à 32 % du coût de leur incarcération (art. 2 et 11). | UN | 10- ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار سياسة إلزام بعض الفئات من المحتجزين بسداد ما يصل إلى 32 في المائة من تكاليف احتجازهم (المادتان 2 و11). |
10) Le Comité est préoccupé par la persistance de la politique obligeant certaines catégories de détenus à payer jusqu'à 32 % du coût de leur incarcération (art. 2 et 11). | UN | (10) ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار سياسة إلزام بعض الفئات من المحتجزين بسداد نحو 32 في المائة من تكاليف احتجازهم (المادتان 2 و11). |
Une section entière du Règlement pénitentiaire est consacrée à la distinction entre les différentes catégories de détenus et prescrit la séparation entre hommes et femmes et entre mineurs et majeurs. La section III dispose que cette séparation est obligatoire dans toutes les prisons, sur la base des critères ciaprès: | UN | وقد أفرد نظام السجون في سورية فصلاً كاملاً في تفريق أقسام الموقوفين المختلفة وحقق الفصل بين النساء والرجال والأحداث والبالغين0 حيث نص الفصل الثالث من نظام السجون السوري على التفريق الإجباري في جميع السجون وفقاً للتالي: |
e) Les dispositions suivantes concernant la séparation des différentes catégories de détenus sont communes à toutes les prisons: | UN | (ه) أحكام مشتركة لجميع السجون تتعلق بتفريق أقسام الموقوفين المختلفة: |
93. Le Code pénitentiaire consacre toute une section à la nécessité de séparer les différentes catégories de détenus, notamment les hommes des femmes et les mineurs des adultes. | UN | 93- وأفرد نظام السجون السوري فصلاً كاملاً في تفريق أقسام الموقوفين المختلفة وحق الفصل بين النساء والرجال والأحداث والبالغين. |