Le créancier garanti pourrait alors réaliser sa sûreté contre ce bien conformément à la loi applicable. | UN | وفي هذه الحالة يكون الدائن المضمون حرا في إنفاذ حقه الضماني بخصوص تلك الموجودات بمقتضى القانون المنطبق. |
Selon un autre avis, il abordait utilement la question de l'incidence du transfert d'un bien grevé sur l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur ce bien, et devrait donc être conservé. | UN | ورُئي من جهة أخرى أنَّه ينبغي الاحتفاظ بهذه المادة لأنها تتناول على نحو مفيد تأثير نقل موجودات مرهونة في نفاذ الحق الضماني في تلك الموجودات تجاه الأطراف الثالثة. |
Lorsqu'une femme fait l'acquisition d'un bien avant ou après mariage, elle est libre d'administrer ce bien sans le consentement d'un homme. | UN | وعندما تقتني المرأة الممتلكات سواء قبل الزواج أو خلاله، فإنها تتمتع بحرية إدارة تلك الممتلكات بدون موافقة أحد الذكور. |
Celui-ci est autorisé à confisquer ce bien. | UN | ويجوز لوزير المالية مصادرة تلك الممتلكات. |
Et si les caractéristiques d'un bien sont omises lors du partage effectué de cette manière, ce bien ne sera pas partagé mais sera conservé par la partie qui l'a en sa possession. | UN | وإذا حذفت أي تفاصيل من بعض الممتلكات وقت الاقتسام على هذا النحو، فلن تقسم هذه الممتلكات بل يحتفظ بها من هي في حوزته. |
Dans ce cas, la priorité n'est accordée à la sûreté réelle mobilière sur ce bien que si le créancier garanti est considéré comme ayant le contrôle du bien. | UN | وفي هذه الحالة، لا تمنح الأولوية للحق الضماني في هذه الموجودات ما لم يعتبر الدائن المضمون مسيطرا عليها. |
Le BSCI a été informé que le Représentant du Secrétaire général avait décidé que la Caisse devait céder ce bien en raison de problèmes de principe et des responsabilités de gestion liées à la propriété et la location du bâtiment. | UN | وقد أفيد المكتب بأن ممثل الأمين العام قرر تجريد الصندوق من هذا العقار لأسباب تتعلق بمسائل السياسة العامة والمسؤوليات الإدارية التي تترتب على امتلاك وتأجير المبنى. |
Les États créent également des systèmes dans lesquels certains types de biens meubles sont identifiés par un certificat de propriété, où peuvent être directement inscrites les différentes opérations liées à ce bien (y compris les sûretés). | UN | وتنشئ الدول أيضا نظما تحدَّد فيها أنواع معينة من الممتلكات المنقولة بشهادة ملكية يمكن أن تذكر فيها مباشرة مختلف المعاملات المتصلة بتلك الممتلكات. |
Lorsque le constituant acquiert des droits sur un bien ou le pouvoir de grever ce bien par la suite, la sûreté est constituée au moment où il acquiert ces droits ou ce pouvoir. | UN | أما في حالة الممتلكات التي يحصل المانح، بعد ذلك الوقت، على حقوق فيها أو على صلاحية رهنها، فينشأ الحق الضماني في تلك الموجودات عندما يحصل المانح على الحقوق في الممتلكات أو على صلاحية رهن الممتلكات. |
Étant donné que les vendeurs et les prêteurs peuvent tous deux accorder à des acheteurs un crédit pour leur permettre d'acquérir des biens meubles corporels, il se peut que plusieurs personnes revendiquent, sur le même bien, un droit dans le cadre d'une opération de financement de l'acquisition de ce bien. | UN | ولأن البائع والمقرض قد يمنحان كلاهما الائتمان لتمكين المشتري من احتياز موجودات ملموسة، فمن الممكن أن يطالب أكثر من شخص واحد بحق في موجودات معيّنة في إطار معاملات تمويل احتياز تشمل تلك الموجودات. |
La sûreté est créée au moment de la conclusion de la convention si le constituant a des droits sur ce bien ou le pouvoir de grever ce bien à ce moment. | UN | وفي حالة الموجودات التي تكون للمانح، في وقت إبرام الاتفاق، حقوق فيها أو صلاحية رهنها، ينشأ الحق الضماني في تلك الموجودات في ذلك الوقت. |
79. La loi devrait prévoir que, si un acheteur acquiert un droit sur un bien grevé libre d'une sûreté réelle mobilière, toute personne qui par la suite acquiert auprès de lui un droit sur ce bien l'acquiert aussi libre de la sûreté. | UN | 79- ينبغي أن ينصّ القانون على أنّه عندما يحصل مشتر على حق في موجودات مرهونة خالية من حق ضماني، فإنّ أي شخص يحصل لاحقا من البائع على حق في تلك الموجودات يأخذه أيضا خاليا من الحق الضماني. |
30. Lorsque le bien grevé est le droit du donneur de sous-licence au paiement des redevances de sous-licence, le régime recommandé dans le Guide traite ce bien comme une créance. | UN | 30- وعندما تكون الموجودات المرهونة هي حقَّ المرخِّص من الباطن في تقاضي إتاوات تُدفع لـه بمقتضى اتفاق ترخيص من الباطن، يعامِل النظام الموصى به في الدليل تلك الموجودات معاملةَ المستحقات. |
Le juge peut également délivrer une ordonnance de blocage interdisant à toute personne d'écouler ce bien ou d'en disposer autrement avec intérêt. | UN | ويجوز للقاضي أيضا أن يصدر أمرا تقييديا يحظر على أي شخص التصرف في تلك الممتلكات أو التعامل فيها بأي غرض على أي نحو آخر، بخلاف ما قد يحدده ذلك الأمر. |
ce bien a été volé et ultérieurement vendu. | UN | وسرقت تلك الممتلكات وبيعت في وقت لاحق. |
Pareillement, une fois le débiteur avisé, si l'obligation de paiement consiste en partie à restituer un bien au cédant, les États prévoient souvent que ce bien doit être remis au cessionnaire. | UN | وبالمثل، حالما قُدّم الإشعار، إذا كان جزء من الالتزام بالسداد هو إعادة ممتلكات إلى المحيل، كثيرا ما تنص الدول على أنه ينبغي أن تسلَّم تلك الممتلكات إلى المحال إليه. |
que ce bien se trouve ou que l'infraction soit commise à l'intérieur ou à l'extérieur de l'État Partie requis; | UN | سواء كانت هذه الممتلكات موجودة أو كانت قد ارتكبت داخل الدولة الطرف الموجه إليها الطلب أو خارجها؛ |
L'administration de la Caisse a alors décidé de vendre ce bien. | UN | وقد قررت الإدارة بيع هذه الممتلكات. |
Partant, lorsqu'un créancier garanti acquiert une sûreté sur un bien grevé auprès d'un acheteur dudit bien, il acquiert ce bien grevé de la sûreté octroyée par le vendeur, conformément au principe susmentionné: nemo dat quod non habet. | UN | وبناء على ذلك، إذا حصل دائن مضمون على حق ضماني في موجودات مرهونة من مشتري الموجودات فإنه يأخذ هذه الموجودات رهنا بالحق الضماني الممنوح فيه من البائع، وفقا لمبدأ فاقد الشيء لا يعطيه. |
La Caisse a vendu ce bien avec une plus-value de l'ordre de 30,6 millions de dollars, qui représente un taux de rendement annualisé d'environ 10 % du montant de la vente. | UN | وقد باع الصندوق هذا العقار فحقق أرباحا تناهز 30.6 مليون دولار، أي بمعدل عائد سنوي من عملية البيع قدره 10 في المائة تقريبا. |
Le document négociable représente le bien meuble corporel qui y est décrit, et permet à son porteur de revendiquer ce bien auprès de l'émetteur. | UN | والمستند القابل للتداول نفسه يمثّل الممتلكات الملموسة المبيّنه فيه، ويسمح لحامله بالمطالبة بتلك الممتلكات من مُصدر المستند. |
Cette administration nécessite des mesures qui concernent des éléments du bien commun, et notamment des mesures destinées à préserver ce bien. | UN | ويشمل تنفيذ الإجراءات الإدارية المتعلقة بموضوعات الملكية المشتركة إجراءات تهدف إلى الحفاظ على هذه الأملاك. |
L'auteur et son père ont contesté la validité de l'acte de vente et réaffirmé leurs droits sur ce bien. | UN | وطعن صاحب البلاغ ووالده في صحة عقد البيع وأعادا تأكيد حقهما في ملكية البيت. |
Un autre exemple est le cas où un constituant crée une sûreté réelle mobilière sur un bien grevé en faveur d'un prêteur et qu'il loue ou met sous licence par la suite ce bien à un tiers. | UN | ومن الأمثلة الأخرى أن ينشئ المانح حقا ضمانيا لمقرض في موجودات مرهونة، ثم يؤجرها أو يرخّص فيها لطرف ثالث. |
La solidarité signifie également qu'il faut déployer des efforts conjoints pour veiller à ce que ce bien, que nous partageons tous, bénéficie à tous. | UN | والتضامن ينطوي كذلك على بذل جهود مشتركة لكفالة أن تعود هذه المنافع التي نتشاطرها جميعا بالنفع علينا كلنا. |