L'organisation terroriste palestinienne < < Comités de résistance populaire > > a revendiqué la responsabilité de ce crime odieux. | UN | وقد أعلنت المنظمة الإرهابية الفلسطينية، لجان المقاومة الشعبية، المسؤولية عن هذه الجريمة النكراء. |
C'est le régime soudanais qui a commandité ce crime odieux, et c'est ce régime qui doit être l'unique cible. | UN | فالنظام السوداني هو الذي رعى هذه الجريمة النكراء وينبغي أن يكون هو المستهدف دائما. |
Une enquête minutieuse doit être menée afin qu'on puisse identifier ceux qui ont perpétré ce crime odieux et leur infliger une sanction exemplaire. | UN | وأن من الضروري إجراء تحقيق دقيق في هذه الجريمة البشعة والقبض على مرتكبيها ومعاقبتهم على نحو يجعلهم عبرة لمن يعتبر. |
Conformément à la législation en vigueur, les trafiquants encourent une peine maximale de 20 ans de prison, ce qui devrait être fortement dissuasif à 1'égard de ce crime odieux. | UN | ووفقا للقانون السائد، يخضع مَن يقوم بالاتجار لعقوبة السجن بحد أقصى 20 سنة، وهذا يشكل رادعا قويا ضد هذه الجريمة البشعة. |
Les auteurs de ce crime odieux ne devraient pas rester impunis. | UN | فمرتكبو هذه الجريمة الشنعاء يجب ألا يفلتوا من العقاب. |
Le Gouvernement du Lesotho s'est associé aux autres membres épris de paix de la communauté internationale pour lancer une bataille contre ce crime odieux. | UN | وانضمت حكومة ليسوتو إلى سائر أعضاء المجتمع الدولي المحبين للسلام في شن حرب على هذه الجريمة الشنيعة. |
La Commission espère que son rapport aidera à faire la lumière sur ce crime odieux et favorisera l'adoption des mesures qui mettront un terme à cette impunité. | UN | وتأمل اللجنة أن يساعد هذا التقرير في إلقاء الضوء على الحقيقة الكامنة وراء تلك الجريمة الشنعاء وأن يدعم الخطوات الرامية إلى القضاء على الإفلات من العقاب. |
Le Kenya est favorable à la proposition du Secrétaire général de créer un comité pour la prévention des génocides et souligne que seul un organe de surveillance parviendra à < < étouffer dans l'œuf > > les premières manifestations de ce crime odieux. | UN | تدعم كينيا مقترح الأمين العام الرامي إلى إنشاء لجنة تُعنى بمنع الإبادة الجماعية وتؤكد على أن هيئة رصد هي وحدها " القادرة على أن تئد في المهد إرهاصات ظهور ميول في اتجاه ارتكاب هذه الجريمة الفظيعة " . |
ce crime odieux est une illustration des actes de répression, d'agression et de terrorisme qu'Israël continue de perpétrer contre le peuple palestinien. | UN | فهذه الجريمة النكراء إنما هي من مظاهر القمع والعدوان والإرهاب الذي تمارسه إسرائيل باستمرار ضد الشعب الفلسطيني. |
ce crime odieux a bouleversé toutes les nations civilisées. | UN | وقد صدمت هذه الجريمة النكراء جميع اﻷمم المتحضرة في العالم. |
Par ailleurs, il ne peut se soustraire aux obligations qui sont les siennes en vertu de la Convention de Vienne en citant des questions étrangères à cette violation flagrante de la Convention et il doit supporter toutes les conséquences de ce crime odieux. | UN | كما أنها لا تستطيع أن تتهرب من التزاماتها بموجب اتفاقية فيينا عن طريق الاحتجاج بمسائل لا علاقة لها بهذا الانتهاك الصارخ للاتفاقية ويجب أن تتحمل كامل العواقب التي ترتبت على هذه الجريمة النكراء. |
Vous trouverez ci-après des précisions concernant ce crime odieux : | UN | وأدناه تفاصيل هذه الجريمة النكراء: |
Garantir l'accès de ces personnes à la justice peut conduire à des changements, car c'est une manière de s'élever clairement contre l'impunité de ce crime odieux. | UN | وقد يكون ضمان العدالة القانونية للناجيات محققاً للتحول لأنه يوجه رسالة واضحة ترفض إفلات مرتكبي هذه الجريمة النكراء من العقاب. |
Le Nigéria condamne vigoureusement tous les actes de terrorisme, et appelle la communauté internationale à redoubler d'efforts pour venir à bout de ce crime odieux sous toutes ses formes et manifestations. | UN | وتدين نيجريا بشدة جميع أعمال الإرهاب وتناشد المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لدحر هذه الجريمة البشعة بجميع أشكالها ومظاهرها. |
De hauts fonctionnaires de la police sont chargés de l'enquête et tout sera fait pour arrêter ceux qui se sont rendus coupables de ce crime odieux. | UN | ويقوم كبار مسؤولي الشرطة بالتحقيق في الحادثة وهم يبذلون قصاراهم لاعتقال مرتكبي هذه الجريمة البشعة. |
Il faut entreprendre d'urgence une action aux niveaux national et international non seulement pour lutter contre ce crime odieux mais aussi pour s'attaquer aux causes fondamentales du problème. | UN | وقال إنه يجب أن يتخذ إجراء عاجل لا لمكافحة هذه الجريمة البشعة فحسب وإنما أيضا للتصدي لﻷسباب المؤدية الى هذه المشكلة. |
Le Soudan est convaincu que les personnes responsables de ce crime odieux devraient être traduites en justice. | UN | وإن السودان على اقتناع بوجوب تقديم المسؤولين عن هذه الجريمة الشنعاء الى ساحة العدالة. |
Nous espérons que les auteurs de ce crime odieux seront poursuivis et traduits en justice. | UN | ولنأمل في أن يجري تعقب مرتكبي هذه الجريمة الشنعاء وتقديمهم للعدالة. |
83. Au fil des ans, les familles des personnes disparues ont fait découvrir à la communauté internationale l'ampleur de ce crime odieux. | UN | 83- وقد وجهت أسر الأشخاص المختفين أنظار المجتمع دولي على مر السنوات إلى المدى الذي تبلغه هذه الجريمة الشنعاء. |
Notant également dans ce contexte que la mission d'enquête estime qu'une enquête internationale indépendante, dotée de pouvoirs d'investigation autonomes et des ressources suffisantes dans toutes les disciplines pertinentes serait indispensable pour faire toute la lumière sur ce crime odieux, | UN | وإذ يلاحظ أيضا في هذا السياق ما رأته البعثة من أن كشف النقاب عن جميع جوانب هذه الجريمة الشنيعة يستلزم إجراء تحقيق مستقل دولي تتوافر له سلطة تنفيذية وموارد ذاتية في جميع مجالات الخبرة ذات الصلة، |
Notant également dans ce contexte que la mission d'enquête estime qu'une enquête internationale indépendante, dotée de pouvoirs d'investigation autonomes et des ressources suffisantes dans toutes les disciplines pertinentes serait indispensable pour faire toute la lumière sur ce crime odieux, | UN | وإذ يلاحظ أيضا في هذا السياق ما رأته البعثة من أن كشف النقاب عن جميع جوانب هذه الجريمة الشنيعة يستلزم إجراء تحقيق مستقل دولي تتوافر له سلطة تنفيذية وموارد ذاتية في جميع مجالات الخبرة ذات الصلة، |
et de complicité d'homicide volontaire pour Stanley Rothenstein pour avoir aidé Gambini à perpétrer ce crime odieux. | Open Subtitles | وقرار بالتحريض على القتل ،من الدرجة الأولى لستانلي روذنيستين لمساعدته لغامبيني لإرتكاب هذه الجريمة الشنيعة |
Une fois encore, nous redisons que ce retrait ne signifie nullement qu'Israël n'a pas commis ce crime odieux contre le siège de l'ONU à Qana. Il ne signifie en aucune façon qu'Israël doit être déclaré innocent ou qu'il ne doit pas assumer et payer son crime. | UN | ومرة أخرى نؤكد أن هذا الانسحاب لا يعني بأن حال من الأحوال أن إسرائيل لم ترتكب تلك الجريمة الشنعاء بحق مقر الأمم المتحدة في قانا، ولا يعني بأي شكل من الأشكال أنها يجب أن تأخذ براءة على انسحابها وإعفاء من الجريمة التي اقترفتها، ويجب أن تبقى ملتزمة بالتعويض عن جريمتها الشنعاء. |
ce crime odieux, le dernier d'une triste et longue série, nous donne de nouvelles raisons de prendre des mesures vigoureuses pour mettre fin à la tragédie humanitaire, politique et économique qui depuis trop longtemps accable la Yougoslavie. | UN | فهذه الجريمة النكراء - وهي اﻷخيرة في سلسلة طويلة ومحزنة - توفر سببا آخر للقيام بجهد قوي لوضع حد للكارثة اﻹنسانية والسياسية والاقتصادية التي طال إطباقها على البوسنة والهرسك إلى درجة تجاوزت حدود المعقول. |