Il est envisagé d'inscrire au budget une dépense supplémentaire d'urgence pour renforcer ce moyen de communication primordial. | UN | ويقترح تدعيم هذه الوسيلة اﻷساسية للاتصال بوصفه بندا اضافيا عاجلا من بنود الميزانية. |
Par rapport à la ville de résidence, ce sont les femmes résidant à Abéché (98 %) qui ont cité le plus fréquemment ce moyen. | UN | وفيما يخص مدينة الإقامة، فإن النساء المقيمات في أبيشي هن أكثر النساء إشارة إلى هذه الوسيلة. |
Plusieurs États Membres ont utilisé ce moyen pour communiquer des renseignements supplémentaires sur leurs objets spatiaux. | UN | وقد استخدمت عدة دول أعضاء هذه الطريقة لتوفير معلومات إضافية عن أجسامها الفضائية. |
L’argent ou les biens acquis par ce moyen doivent être restitués au pays qui a subi ce préjudice. | UN | كما ينبغي إعادة اﻷموال أو الممتلكات المكتسبة بهذه الطريقة إلى البلد الذي لحق به هذا الضرر. |
Les projets de résolution qui seront présentés durant la session nous offrent ce moyen. | UN | ومشاريع القرارات التي ستقدم أثناء هذه الدورة توفر هذه الوسائل. |
La promesse n'a de valeur que si l'État qui l'a faite avait effectivement l'intention de s'engager par ce moyen. | UN | وليس للوعد قيمة إلا إذا كانت الدولة التي قدمته تنوي بصورة فعلية إلزام نفسها بهذه الوسيلة. |
Il vise essentiellement à diffuser des informations sur les activités de la Commission à un public aussi vaste que possible grâce à ce moyen électronique. | UN | والغرض اﻷساسي من هذا الموقع هو نشر المعلومات المتعلقة بأنشطة اللجنة على أكبر عدد ممكن من المطلعين على الشبكة من خلال هذا الوسيط اﻹلكتروني. |
Le développement de ce moyen redoutable est inquiétant, en particulier dans certains pays. | UN | ويبعث تطور هذه الوسيلة المخيفة على القلق لا سيما في بعض البلدان. |
En outre, l'utilisation d'Internet est souvent limitée au propriétaire ou aux cadres de l'entreprise, et peu est fait pour tirer pleinement parti des possibilités qu'offre ce moyen de communication. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كثيراً ما يكون استخدام شبكة الإنترنت مقتصراً على صاحب المؤسسة أو مدرائها، ولم يتم فعل الكثير من أجل الاستفادة الكاملة من الفرص التي تتيحها هذه الوسيلة. |
Le but déclaré était de déterminer si un autre pays pourrait menacer son territoire par ce moyen. | UN | وذكر العراق أن السبب في إجراء هذه التجربة هو تحديد ما إذا كان بوسع أي بلد آخر تهديد العراق بمثل هذه الوسيلة. |
Le gouvernement pense que la majorité de ces demandes ne sont pas fondées parce qu'elles émanent de touristes ou d'étudiants qui se servent de ce moyen pour prolonger leur séjour. | UN | وتعتقد الحكومة بأنه لا أساس امعظم هذه الطلبات ﻷنها واردة من سواح أو طلبة يستخدمون هذه الوسيلة لتمديد بقائهم في البلد. |
Aujourd'hui, les activités mercenaires ne sont plus liées à un continent mais à l'existence de conflits armés et d'entités publiques ou privées qui exercent un pouvoir, n'importe où dans le monde, et qui n'hésitent pas à utiliser ce moyen pour réaliser certains objectifs criminels. | UN | ولكن، في الوقت الحاضر، لا ترتبط أماكن أنشطة المرتزقة بقارة ما، وإنما بوجود نزاعات مسلحة وجماعات سلطة حكومية أو خاصة، في أي جزء من العالم لا تتردد في اللجوء الى هذه الوسيلة لبلوغ أهداف إجرامية محددة. |
On pourrait retirer l'autre, mais puisque ça ne va pas la tuer, je pensais que ce moyen était plus sensé. | Open Subtitles | بإمكاننا إزالة عينها الأخرى، لكن بما أنها ليست العين التي تقتلها فأظن أن هذه الطريقة أقل جنوناً |
On a fait observer que si l'acte unilatéral était révocable, l'État avait intérêt à recourir à ce moyen plutôt que d'invoquer une cause de nullité. | UN | وأُبدي رأيٌ بأنه إذا أمكن إلغاء فعل انفرادي فإن من مصلحة الدولة أن تستخدم هذه الطريقة بدلاً من الاستناد إلى سبب من أسباب البطلان. |
Elle recourt à ce moyen parce que les registres et documents administratifs sur lesquels étaient consignés les équipements de bureau ont été endommagés ou détruits lors du pillage décrit ci-dessus. | UN | وتستخدم الشركة هذه الطريقة بسبب اتلاف سجلات الأصول وغيرها من البيانات الإدارية عن أصول مكاتب الشركة أو تدميرها أثناء عمليات النهب السابق وصفها. |
La vidéoconférence peut être utilisée comme un outil pour témoigner, bien que le Paraguay rencontre parfois des problèmes de recevabilité des preuves obtenues par ce moyen devant les tribunaux. | UN | ويجوز استعمال التداول بالفيديو كأداة للإدلاء بالشهادة، وإن كانت باراغواي تصادف مشاكل أحيانا من حيث إمكانية القبول بالأدلة المتحصل عليها بهذه الطريقة في المحاكم. |
Nous souhaiterions toutefois que vous ayez à l'esprit que les résultats obtenus par ce moyen sont approximatifs notamment parce qu'il impossible d'effectuer une telle recherche sur la base de critères précis. | UN | ومع ذلك نرجو مراعاة أن النتائج المتحصل عليها بهذه الطريقة تقريبية، ويرجع ذلك بوجه خاص إلى استحالة تنفيذ البحث استناداً إلى معايير دقيقة. |
Le Gouvernement et le Conseil suédois des migrations ont donc entrepris de consulter les municipalités, et si une solution satisfaisante ne peut pas être trouvée par ce moyen d'autres options seront envisagées. | UN | لذلك بدأت الحكومة ومجلس الهجرة مشاورات مع البلديات وسينظران في خيارات أخرى إذا تعذر تسوية الوضع بصورة مرضية من خلال هذه الوسائل. |
Peut-être y atil encore, par ce moyen, une voie de sortie, je l'espère beaucoup, et en tout cas je vous remercie encore une fois et je vous souhaite bon courage jusqu'au dernier jour de votre mandat. | UN | ولعله لا يزال من الممكن بهذه الوسيلة التوصل إلى مخرج - وهو ما يحدوني فيه أمل كبير، وعلى أي حال فإني أشكركم مرة أخرى وأعرب لكم عن أطيب تمنياتي حتى آخر يوم في ولايتكم. |
Celles-ci sont au cœur du travail du Comité, qui doit disposer de suffisamment de place pour faire connaître ses préoccupations par ce moyen. | UN | فتلك الملاحظات من صميم عمل اللجنة التي يجب أن يُفسَح لها مجال كافٍ لكي تعبّر عن شواغلها عبر تلك الواسطة. |
La suppression de ce moyen de lutte contre la criminalité susciterait de graves inquiétudes au regard de la sécurité. | UN | ورئي أن فقدان هذه اﻷداة الفعالة لمنع الجريمة سيسبب قلقاً بالغاً لعامة الناس. |
On s'est demandé s'il était opportun de prévoir ce moyen de défense. | UN | ملاحظة: سئل عما إذا كان ينبغي إدراج هذا الدفع. |
Selon l'État partie, le requérant ne s'était pas prévalu de ce moyen et n'avait donc pas épuisé les recours internes. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، لم يستعمل صاحب البلاغ سبيل الانتصاف هذا وبذلك لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |