Mais bien entendu! Ce tour vous a époustouflé, c'est ce que fait la magie. | Open Subtitles | تلك الخدعة أبهرتك لأن هذا ما يفعله السحر إنه يبهر الناس |
Bon ben, je vais aller voir ce que fait le gamin. | Open Subtitles | حسناً , أظن أنني سأذهب لأرى ما يفعله الصبي |
Pour vous, ce que fait la conseillère est illégal ? | Open Subtitles | هل تعتقد أن ما تفعله المستشارة غير قانوني؟ |
ce que fait ma soeur n'a aucun impact sur mon aptitude à représenter le peuple mexicain. | Open Subtitles | ما تفعله أختي ليس له أي أثر على قدرتي في تمثيل الشعب المكسيكي. |
71. Prend également note de ce que fait la Bibliothèque Dag Hammarskjöld pour renforcer les activités liées au partage des connaissances et au travail en réseau, afin que les délégations, les missions permanentes des États Membres, le Secrétariat, les chercheurs et les bibliothèques dépositaires puissent accéder, dans le monde entier, au vaste corpus de connaissances accumulées par l'Organisation ; | UN | 71 - تسلم بالدور الذي تضطلع به مكتبة داغ همرشولد في تعزيز تبادل المعارف وأنشطة الربط الشبكي لكفالة وصول المندوبين والبعثات الدائمة للدول الأعضاء والأمانة العامة والباحثين والمكتبات الوديعة في كل أنحاء العالم إلى مخزون المعارف الكبير الموجود لدى الأمم المتحدة؛ |
Tu sais ce que fait le mâle quand la femelle meurt ? | Open Subtitles | اتعلم ماذا يفعل الذكر منهم حين تموت الأنثى؟ |
Elle demande ce que fait l'Ouzbékistan pour améliorer la formation des avocats de la défense. | UN | وسألت ما الذي تفعله أوزبكستان لتحسين تدريب محامي الدفاع. |
Je veux savoir ce que fait mon fils sur l'ordinateur. | Open Subtitles | أنّي أُريد أن أعلم ما الذي يفعله ابني عليه |
Dans le monde actuel, ce que fait un pays a des effets sur les autres. | UN | ففي عالم اليوم، ما يفعله أحد البلدان يؤثر في البلدان الأخرى. |
C'est ce que fait, malheureusement, chacune des parties. | UN | ولسوء الطالع، هذا ما يفعله كل طرف من الطرفين. |
Il pense au contraire que c'est précisément ce que fait le projet. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن ذلك هو، على العكس، ما يفعله القانون النموذجي تماما. |
Comme le problème de la peine de mort est de nature à provoquer le pays en question, on peut se demander si la main gauche de l'Union européenne sait ce que fait la main droite. | UN | ونظرا ﻷن مسألة عقوبة اﻹعدام كان من المحتمل أن تستفز ذلك البلد نفسه، فإن هذا يجعل المرء يتساءل عما إذا كان إحدى فروع الاتحاد اﻷوروبي يعلم ما يفعله الفرع اﻵخر. |
C'est précisément ce que fait la clôture construite par Israël. | UN | وهذا هو ما يفعله تماما السياج الأمني الإسرائيلي. |
ce que fait le Conseil et qui y siège sont des questions inextricablement liées. | UN | إن ما يفعله المجلس، وأعضاؤه، إنما هو موضوع تتداخل عناصره ولا انفصام بينها. |
C'est ce que fait le Canada et nous nous attendons à ce que les autres pays fassent de même. | UN | وهذا ما تفعله كندا، ونتوقع من اﻵخرين أن يحذوا حذونا. |
C'est ce que fait la Slovénie malgré les difficultés qui l'assaillent, et elle est fermement résolue à continuer. | UN | وأضاف أن هذا هو ما تفعله سلوفينيا رغم ما تنوء به من صعوبات، وهي عاقدة العزم على المضي قدما في هذا السبيل. |
Il serait utile de savoir ce que fait le Haut-Commissariat pour promouvoir une ratification universelle de cette convention. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن من المفيد معرفة ما تفعله المفوضية لتشجيع كافة بلدان العالم على التصديق على تلك الاتفاقية. |
Il constate néanmoins que le débat porte essentiellement sur ce que fait et doit faire le Comité. | UN | إلا أنه لاحظ أن النقاش ينصب بصورة أساسية على ما تفعله اللجنة وما يتعين عليها فعله. |
71. Prend également note de ce que fait la Bibliothèque Dag Hammarskjöld pour renforcer les activités de mise en commun de l'information et de création de réseaux afin que les membres des délégations, les missions permanentes des États Membres, le Secrétariat, les chercheurs et les bibliothèques dépositaires puissent accéder, dans le monde entier, au vaste ensemble de connaissances accumulées par les Nations Unies; | UN | 71 - تسلم بالدور الذي تضطلع به مكتبة داغ همرشولد في تعزيز تبادل المعارف وأنشطة الربط الشبكي لكفالة وصول المندوبين والبعثات الدائمة التابعة للدول الأعضاء والأمانة العامة والباحثين والمكتبات الوديعة في كل أنحاء العالم إلى مخزون المعارف الكبير الموجود لدى الأمم المتحدة؛ |
Je sais ce que fait cette boîte. | Open Subtitles | لا أعرف ما هذا الصندوق لكنّي أعرف ماذا يفعل. |
À cet égard, elle voudrait savoir ce que fait le Gouvernement pour sensibiliser la police, les avocats, les juges et le grand public au problème de la violence familiale. | UN | وفي هذا الصدد، تود معرفة ما الذي تفعله الحكومة لزيادة وعي الشرطة والقضاة والمحامين والجمهور بالعنف المنزلي. |
Pouvez-vous me dire ce que fait cet homme ici ? | Open Subtitles | هل لك إخباري ما الذي يفعله ذلك الرجل هناك؟ |
Un sort pour découvrir ce que fait mon ennemi. | Open Subtitles | وتعويذه أخري لتعرف ما يقوم به .عدوك فى وقت الحاضر. |
Le problème dans ce cas est de ne pas trop s'attarder sur ce que fait chacun d'entre nous. | UN | والمسألة هنا ليست الإسهاب في الحديث عما يفعله كل منا. |
Pourquoi ne m'expliques-tu pas ce que fait... un chasseur de prime noir au beau milieu du Wyoming ? | Open Subtitles | لما لا تشرح لي مالذي يفعله صائد جوائز افريقي هنا في هذا الثلج .. |
Va voir ce que fait Callie Torres. | Open Subtitles | اذهب لمعرفة ماتفعله كالي توريس الآن |
J'aimerais dire quelques mots de ce que fait la Syrie en matière de terrorisme. | UN | واسمحوا لي أن أقول بضع كلمات عما تفعله سورية بخصوص الإرهاب. |
Je ne sais pas ce que fait mon papa. Je ne l'ai pas vu depuis longtemps. | Open Subtitles | لا أعرف ماذا يعمل أبي لم أره منذ مدة طويلة |
Je sais ce que fait l'alcool aux gens, je le vois tous les jours. | Open Subtitles | اعرف مايفعله الكحول للناس انني اراه كل يوم |
Pas un sexologue, mais quelqu'un qui vous baisera si bien que ce que fait ou ne fait pas votre mari vous sera égal. | Open Subtitles | اقصد بمعالج جنسي هو شخصاً سوف يضاجعك بمهارة حيث لن تأبهين بما يفعله زوجِك أو ما لا يفعله |
Avec tout le respect que je vous dois, tout ce que fait ce programme c'est de regrouper ces enfants jusqu'à ce qu'ils soient assez vieux pour disparaitre. | Open Subtitles | كل ما يقدمه هذا البرنامج هو أسكان هؤلاء الأطفال حتى يصبحون بعمر كاف للأختفاء أنظري , أنني أقد نواياك |