Au Cap-Vert, il y a eu des gains conséquents en ce qui concerne l'égalité et l'équité en genre, mais de grands défis demeurent. | UN | وفي الرأس الأخضر، حققنا تقدماً ملموساً في مجال المساواة والعدل بين الجنسين، إلا أنه لا تزال هناك العديد من التحديات. |
Une amélioration a par ailleurs été apportée en ce qui concerne l'égalité entre hommes et femmes en matière d'emploi. | UN | وقد سجل أيضاً تحسن في مجال المساواة بين الجنسين وتساوي فرص العمل بينهما. |
Voir également la fonction 17 relative à l'appui aux organismes des Nations Unies pour le développement en ce qui concerne l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. Fonction 8 | UN | انظر أيضا المهمة 17 المتعلقة بتقديم الدعم إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي في مجال المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
2. Déterminer et clarifier les concepts et les terminologies qui seront utilisés en ce qui concerne l'égalité des sexes à l'UNICEF | UN | 2 - تحديد وإيضاح المفاهيم والمصطلحات المزمع استخدامها في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في اليونيسيف |
Cependant, des problèmes subsistent sur le marché danois du travail en ce qui concerne l'égalité entre les sexes. Les principaux d'entre eux seront développés plus loin dans le présent rapport mais peuvent déjà se résumer comme suit : | UN | على أنه لا تزال توجد في سوق العمل الدانمركي مشاكل بشأن المساواة بين الجنسين، يمكن إيجاز أهمها في بضع عبارات تعرض بالتفصيل في الفروع التالية من التقرير، وهي: |
Cela étant, en ce qui concerne l'égalité entre les hommes et les femmes, la discrimination en droit et en fait perdure, et ce du fait des dispositions législatives et du droit coutumier. | UN | ولكن من حيث المساواة بين الرجل والمرأة، ظل التمييز قائماً، قانونا وفعلا، بسبب الأحكام التشريعية والقانون العرفي. |
Le système éducatif du Belize repose sur une coopération active entre l'Etat et l'Eglise, mais cet arrangement a soulevé quelques problèmes majeurs en ce qui concerne l'égalité des sexes. | UN | 5 - وأضافت أن نظام التعليم في بليز يعتمد على التعاون النشط بين الحكومة والكنيسة، ولكن هذا الترتيب شكّل بعض التحديات الرئيسية في ما يتصل بالمساواة بين الجنسين. |
ii) Nombre accru de parties prenantes clefs qui reconnaissent avoir bénéficié des produits et des services de la Commission en matière de formulation des politiques économiques et sociales, particulièrement en ce qui concerne l'égalité et l'éradication de la pauvreté | UN | ' 2` زيادة عدد الأطراف المعنية الرئيسيين الذين يعترفون بأنهم استفادوا من منتجات وخدمات اللجنة في مجال وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما ما يتعلق منها بالمساواة وبالحد من الفقر |
Il montre que le secteur social a été le théâtre d'évènements marquants en ce qui concerne l'égalité entre les sexes. | UN | ويكشف التقرير أن القطاع الاجتماعي شهد مراحل أداء حاسمة في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Nous saluons le Secrétaire général et l'Assemblée pour les améliorations apportées aux systèmes de supervision et de conditions d'emploi, en particulier en ce qui concerne l'égalité des sexes. | UN | ونشيــد باﻷميــن العــام والجمعيــة العامــة للتحسين الذي أدخــل علــى أنظمة الاشراف وظروف الخدمة، خاصة في مجال المساواة بين النساء والرجال. |
Les vestiges de certaines traditions et coutumes constituent un obstacle à l'application effective du Pacte, particulièrement en ce qui concerne l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ولا تزال مخلفات بعض التقاليد واﻷعراف تشكل عقبة في طريق التطبيق الفعلي للعهد ولا سيما في مجال المساواة بين الرجال والنساء. |
Les vestiges de certaines traditions et coutumes constituent un obstacle à l'application effective du Pacte, particulièrement en ce qui concerne l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ولا تزال مخلفات بعض التقاليد واﻷعراف تشكل عقبة في طريق التطبيق الفعلي للعهد ولا سيما في مجال المساواة بين الرجال والنساء. |
Les vestiges de certaines traditions et coutumes constituent un obstacle à l'application effective du Pacte, particulièrement en ce qui concerne l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ولا تزال مخلفات بعض التقاليد واﻷعراف تشكل عقبة في طريق التطبيق الفعلي للعهد ولا سيما في مجال المساواة بين الرجال والنساء. |
Elle a noté que les investissements publics avaient augmenté dans le secteur social et avaient eu des incidences notables dans les domaines fondamentaux des soins de santé et de la scolarisation dans l'enseignement primaire, et a relevé les progrès qui avaient été accomplis en ce qui concerne l'égalité des sexes. | UN | وأشارت إلى زيادة الاستثمار العام في القطاع الاجتماعي وما له من أثر كبير في مجالات حاسمة مثل الرعاية الصحية والالتحاق بالتعليم الابتدائي؛ وكذلك التقدم المحرز في مجال المساواة بين الجنسين. |
Dans l'ensemble, les universités présentent dans leurs rapports une image plus intégrée et plus volontariste en ce qui concerne l'égalité entre les sexes que le reste du secteur. | UN | وعموما فإن قطاع الجامعات يشير إلى أن الملامح العامة في مجال المساواة بين الجنسين أكثر تكاملا ونشاطا من الملامح العامة في بقية القطاع. |
Ces dispositions ont été développées plus avant dans la Constitution bolivarienne, par exemple, en ce qui concerne l'égalité des responsabilités parentales du père et de la mère. | UN | وتمت زيادة توسيع نطاق تلك الأحكام في الدستور، ومنها، على سبيل المثال، ما يتعلق بالمساواة في المسؤوليات الوالدية لكل من الآباء والأُمهات. |
Les principales conclusions et recommandations figurent dans la déclaration ministérielle adoptée à l'issue du débat de haut niveau relatif à la mise en œuvre des objectifs convenus et des engagements pris au niveau international en ce qui concerne l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وأدرجت النتائج والتوصيات الرئيسية في الإعلان الوزاري للمجلس الذي اعتمده في اختتام الجزء الرفيع المستوى بشأن تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Il y a pénurie de connaissances dans le monde sur ce qui est nécessaire pour passer de l'engagement à l'action en ce qui concerne l'égalité des sexes. | UN | إن في العالم كله شحا في المعارف بشأن ما هو مطلوب للانتقال من القول [الالتزام] إلى الفِعل في ما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | 10 - ولقد تحقق قدر من التقدم بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
En ce qui concerne l'égalité des salaires, la Belgique dispose des lois appropriées, mais il existe de fait des disparités comme l'indique clairement le rapport. | UN | 43 - وأشارت إلى أنه توجد ببلجيكا القوانين المناسبة بشأن المساواة في الأجر، غير أن التفاوت قائم كأمر واقع كما أشار التقرير بصراحة. |
Il n'existe pas de différence entre la Constitution du Malawi et la Convention en ce qui concerne l'égalité devant la loi. Toutefois, la législation nationale n'a pas été alignée sur les dispositions de la Convention. | UN | وليس هناك ثغرات بشأن المساواة أمام القانون بين معايير الاتفاقية ومعايير دستور ملاوي ولكن أحكام الدستور لم يتم مواءمتها حتى الآن مع القوانين الوطنية. |
Cependant, lorsque tous les éléments sont en place, le cybergouvernement peut apporter d'énormes progrès en ce qui concerne l'égalité des sexes, la participation à la gouvernance centrée sur le citoyen et la justice sociale. | UN | 43 - ومع ذلك، بمجرد اكتمال جميع العناصر، يمكن للحكومة الإلكترونية أن تحقق فوائد جمة من حيث المساواة بين الجنسين والمشاركة المرتكزة على المواطن في الحوكمة والعدالة الاجتماعية. |
16. M. OULD MOHAMED (Mauritanie) dit que sa délégation ne peut appuyer le projet de résolution à l'examen en raison des modifications qui ont été apportées au texte, en particulier au paragraphe 2 e) qui est ambigu pour ce qui concerne l'égalité entre hommes et femmes en matière successorale. | UN | ٦١ - السيد ولد محمد )موريتانيا(: قال إن وفد بلده لا يمكنه أن يؤيــد مشروع القــرار قيــد النظر بسبــب التغييرات التي أدخلت على النص، لا سيما الفقرة ٢ )ﻫ(، التي هي مبهمة في ما يتصل بالمساواة بين الرجال والنساء في المسائل المتعلقة بالميراث. |
ii) Nombre accru de parties prenantes clefs qui reconnaissent avoir bénéficié des produits et des services de la Commission en matière de formulation des politiques économiques et sociales, particulièrement en ce qui concerne l'égalité et l'éradication de la pauvreté | UN | ' 2` زيادة عدد الأطراف المعنية الرئيسيين الذين يعترفون بأنهم استفادوا من منتجات وخدمات اللجنة في مجال وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية، لا سيما ما يتعلق منها بالمساواة وبالحد من الفقر |
Assurer la transition des objectifs du Millénaire pour le développement à ceux du développement durable : enseignements tirés des objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne l'égalité des sexes et promotion d'un changement en profondeur | UN | إدارة عملية الانتقال من الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف التنمية المستدامة: الدروس المستفادة من الأهداف الإنمائية للألفية في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتعبئة الجهود لإحداث تغيير جذري |