ويكيبيديا

    "ce qui s'est produit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما حدث
        
    • لما حدث
        
    • ما جرى
        
    • وما حدث
        
    • ما حصل
        
    • وحدث ذلك
        
    • عما حدث
        
    En réfléchissant sur les événements passés, nous devons revoir honnêtement ce qui s'est produit et éviter de créer de nouveaux faux mythes. UN وفي تأملاتنا لﻷحداث الماضية، ينبغي أن ننظر إلى ما حدث بأمانة، وأن نحرص على عدم خلـق أساطير جديدة كاذبة.
    Mais ce qui s'est produit à Djénine constitue manifestement une violation grave du droit international humanitaire et équivaut à un crime de guerre. UN غير أن من الجلي أن ما حدث في جنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي يرقى إلى مرتبة جرائم الحرب.
    J'aimerais résumer ce qui s'est produit mercredi, compte tenu des informations dont je dispose à ce jour. UN اسمحوا لي أن أسرد، بإيجاز، ما حدث يوم الأربعاء، بناء على المعلومات المتوفرة لديّ حتى الوقت الحاضر.
    Nous formulons l'espoir que 2007 sera une année de progrès tangibles et pas simplement la répétition de ce qui s'est produit en 2006. UN ويحدونا الأمل أن يكون عام 2007 عام تقدم حقيقي وليس مجرد تكرار لما حدث في عام 2006.
    Il est en effet attristant de lire les détails de ce qui s'est produit au cours de ces 36 années de guerre civile. UN وتفاصيل ما جرى أثنــــاء السنــــوات اﻟ ٣٦ من الحرب اﻷهلية، تجعل قراءة التقرير تجربة محزنة حقــا.
    ce qui s'est produit à Tchernobyl ne doit jamais se répéter. UN وما حدث في تشيرنوبل يجب ألا يحدث مرة أخرى أبدا.
    ce qui s'est produit pendant cette décennie, et qui malheureusement est très négatif, c'est l'accroissement du nombre de handicapés dans le monde, particulièrement en Afghanistan. UN فإن ما حصل خلال هذا العقد، وما هو لﻷسف سلبي جدا، إنما هو إزياد عدد المعوقين في العالم، وبصفة خاصة، في أفغانستان.
    ce qui s'est produit en 1971 n'étaient rien de plus que la réaffirmation de la souveraineté de l'Iran sur les îles. UN إن ما حدث في عام ١٩٧١ لم يكن سوى تأكيد لسيادة ايران على الجزر.
    ce qui s'est produit est exactement le contraire de ce que nous attendions, c'est-à-dire une amélioration. UN ولكن ما حدث هو العكس على طول الخط من التحسن الذي كنﱠا قد توقعناه.
    Je crois que de nombreux membres savent ce qui s'est produit lors de cette conférence. UN وأعتقد أن العديد مـن اﻷعضاء. يعرفون ما حدث في ذلك المؤتمـر.
    Il est clair que, à cet égard, ce qui s'est produit avait été envisagé, sinon favorisé, par les nouvelles règles. UN ومن الجلي أن ما حدث في هذا الصدد كان متصورا، وإن لم يكن مرغوبا فيه، في ظل القواعد الجديدة.
    Nous disposons d'une nouvelle occasion et devons réfléchir attentivement pour ne pas répéter, une fois encore, ce qui s'est produit ces dernières années. UN ولدينا فرصة جديدة ينبغي أن نفكر فيها ملياً لتجنب تكرار ما حدث في الأعوام الماضية.
    Les résultats de la simulation sont contraires à ce qui s'est produit au moment où le navire a coulé. UN وتنفي نتائج تجربة محاكاة الانفجار ما حدث في وقت غرق السفينة.
    C'est ce qui s'est produit dans le cas de l'auteur puisque le juge de la High Court a décompté quatre mois. UN وهذا ما حدث في قضية صاحبة البلاغ، إذ أعفاها قاضي المحكمة الابتدائية من 4 أشهر.
    Ce que j'ai vu n'est qu'une toute petite parcelle de ce qui s'est produit. UN إن ما شاهدته هو مجرد عينة صغيرة لما حدث.
    Il ne faut pas répéter ce qui s'est produit au Rwanda, à Zepa ou à Srebrenica. UN ويجب ألا يكون هناك تكرار لما حدث في رواندا أو جيبا أو سريبرينيتسا.
    Malgré ces obstacles et, contrairement à ce qui s'est produit en 2010, toutes les parties prenantes, y compris les partis d'opposition, n'ont cessé de réaffirmer leur détermination à participer aux élections de 2015. UN وعلى الرغم من هذه العقبات، وخلافا لما حدث في عام 2010، واصلت الجهات المعنية جميعها، بما في ذلك أحزاب المعارضة، إعادة تأكيد عزمها على المشاركة في انتخابات عام 2015.
    C'est un texte complet et factuel, qui reflète dans une certaine mesure ce qui s'est produit à la Conférence. UN فهو نص كامل، ووقائعي، ويعكس إلى حد ما ما جرى في هذا المؤتمر.
    Dans le même temps, je pense qu'il est temps d'aller au-delà de ce qui s'est produit en Cinquième Commission. UN وفي ذات الوقت أعتقد أن الوقت قد حان لكي نتجاوز ما جرى في اللجنة الخامسة.
    ce qui s'est produit dans le long de notre frontière a plongé dans le deuil deux nations partageant le même territoire et le même destin. UN وما حدث في منطقتنا الحدودية أغرق في الأحزان دولتين تتشاطران نفس الأرض والمصير.
    Étant donné qu'il est fortement traumatisé, on ne peut pas attendre de lui qu'il donne un récit exact et détaillé de tout ce qui s'est produit, ce qui n'est pas humainement possible. UN ولأنه تعرض لرضح شديد، فإنه لا يجوز أن يُطلب منه تقديم سرد دقيق ومفصل لكل ما حصل لأن ذلك يفوق طاقة البشر.
    C'est ce qui s'est produit au mois d'août et aussi au début de juillet. UN وحدث ذلك في شهر آب/أغسطس وفي بداية تموز/يوليه أيضا.
    La Rapporteuse spéciale est d'avis que la question de la responsabilité de ce qui s'est produit ne peut être éludée plus longtemps. UN وتعتقد المقررة الخاصة أنه لم يعد من الممكن تجاهل قضية المسؤولية عما حدث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد