ويكيبيديا

    "cela constitue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذلك يشكل
        
    • وهذا يشكل
        
    • ويشكل ذلك
        
    • هذا يشكل
        
    • يشكل ذلك
        
    • وهذا يمثل
        
    • هذا يمثّل
        
    • ذلك يمثل
        
    • الممارسة تصل
        
    • ويرقى ذلك
        
    • ويشكل هذا الأمر
        
    • هذا يمثل
        
    • يعتبر ذلك
        
    Le conseil déclare que, sept ans après l'indépendance, aucune loi de cette nature n'a été votée, et il soutient que cela constitue une discrimination à l'encontre des nonanglophones. UN ويذكر المحامي أنه بعد مرور سبعة أعوام على نيل الاستقلال لم يتم اعتماد قانون من هذا القبيل بعد، ويدّعي أن ذلك يشكل تمييزا ضد المتكلمين بغير الإنكليزية.
    La question est de savoir si cela constitue un déni de droits. UN والمسألة هي مسألة ما إذا كان ذلك يشكل إنكاراً للحقوق.
    cela constitue un progrès par rapport à la Constitution précédente, selon laquelle la tenue de réunions était subordonnée à une autorisation préalable des autorités compétentes. UN وهذا يشكل تنازلا بالنسبة الى الدستور السابق الذي كان يلزم بالحصول على موافقة مسبقة من السلطة المختصة.
    cela constitue une tâche permanente pour de nombreux secteurs de l'organisation. UN ويشكل ذلك مهمة مستمرة لكثير من أقسام المنظمة.
    La Pologne est convaincue que cela constitue une partie intégrante de l'ensemble du consensus. UN وبولنــدا مقتنعــة بــأن هذا يشكل جزءا لا يتجزأ من التوافق العام في اﻵراء.
    cela constitue clairement une violation insensée de la souveraineté de la République populaire démocratique de Corée, ce qu'aucun des régimes japonais précédents n'avait osé faire jusqu'à présent. UN ولا يشكل ذلك سوى انتهاك عشوائي لسيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم يجرؤ عليه أي نظام ياباني سابق.
    Pour lui, cela constitue une détention arbitraire au sens du paragraphe 1 de l'article 9. UN ويرى مقدم البلاغ أن ذلك يشكل احتجازا تعسفيا وفقا للفقرة 1 من المادة 9.
    Il affirme que cela constitue une violation de l'article 7 du Pacte. UN ويدعي بأن ذلك يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    La question est de savoir si cela constitue un déni de droits. UN والمسألة هي مسألة ما إذا كان ذلك يشكل إنكاراً للحقوق.
    Pour lui, cela constitue une détention arbitraire au sens du paragraphe 1 de l'article 9. UN ويرى مقدم البلاغ أن ذلك يشكل احتجازا تعسفيا وفقا للفقرة 1 من المادة 9.
    Il affirme que cela constitue une violation de l'article 7 du Pacte. UN ويدعي بأن ذلك يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد.
    cela constitue une violation du principe de non-refoulement consacré par l'article 33 de la Convention relative au statut des réfugiés. UN وهذا يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية المكرس في المادة 33 من الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    cela constitue un risque car les autorités ivoiriennes pourraient détourner discrètement une partie de ces fonds pour acquérir des armes et du matériel connexe. UN وهذا يشكل خطرا لأن السلطات الإيفوارية يمكنها خفية أن تحول بعض هذه الأموال لاقتناء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة.
    cela constitue un mécanisme de suivi inhérent des organes de traités dans le cadre de l'examen des rapports périodiques. UN وهذا يشكل آلية متابعة ملازمة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات في سياق مراجعة التقارير الدورية.
    cela constitue un fardeau économique et social pour l'Iran compte tenu du nombre considérable de personnes résidant en permanence sur son territoire. UN ويشكل ذلك عبئاً اقتصادياً واجتماعياً على إيران، نظراً إلى العدد الضخم والثابت من الأشخاص المقيمين في أراضيها.
    cela constitue une activité permanente que les organismes de logement de l'Etat fédéral, des Etats et des municipalités entreprennent dans le cadre d'un développement urbain ordonné et durable. UN ويشكل ذلك نشاطاً دائماً تقوم به الهيئات الرسمية الاتحادية والولائية والبلدية لﻹسكان في إطار تنمية حضرية منظمة ومستديمة.
    cela constitue une feuille de route pour les activités qu'il entend mener à l'avenir. UN ويشكل ذلك خريطة طريق للأنشطة التي ينوي تنفيذها في المستقبل.
    Le conseil des auteurs de la communication soutient que cela constitue une violation de l'article 25 du Pacte. UN ويدعي المحامي أن هذا يشكل انتهاكا للمادة 25 من العهد.
    Si elle ne le fait pas, cela constitue un acte de violation. UN وإذا لم تفعل ذلك فإن هذا يشكل عملا من أعمال عدم الامتثال.
    Ce n'est pas seulement que cela constitue un obstacle à la pleine réalisation d'un régime commercial international transparent, ouvert, prévisible et non discriminatoire, cela peut aussi porter gravement préjudice à la croissance économique mondiale. UN ولا يشكل ذلك عقبة لتحقيق كامل لنظام تبادل تجاري شفاف ومنفتح يمكن التنبؤ به ولا تمييز فيه وحسب، بل قد يقوض أيضا إلى حد بعيد النمو الاقتصادي العالمي.
    cela constitue un obstacle à l'accès des populations rurales aux soins de santé. UN وهذا يمثل عقبة تحول دون حصول سكان المناطق الريفية على الرعاية الصحية.
    Prenant note de l'incarcération prolongée de suspects et de personnes en détention provisoire sans qu'ils puissent bénéficier d'une assistance juridique ou se faire entendre devant un tribunal, et constatant avec inquiétude que cela constitue une violation des principes de base des droits de l'homme, UN وإذ يلاحظ طول مدة حبس المشبوهين والمحتجزين قبل المحاكمة دون أن توفّر لهم إمكانية الحصول على المساعدة القانونية أو الوصول إلى المحاكم، ويقلقه أن هذا يمثّل انتهاكاً للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان،
    Comme l'ont fait remarquer le Représentant exécutif du Secrétaire général et mon prédécesseur, cela constitue un remarquable accomplissement dans le cadre du relèvement post-conflit. UN كما لاحظ في وقت سابق كل من الممثل التنفيذي للأمين العام وسلفي، فإن ذلك يمثل قصة نجاح رائعة للانتعاش بعد انتهاء الصراع.
    12) Le Comité prend note des efforts de l'État partie pour équiper toutes les cellules de sanitaires mais constate avec préoccupation que les tinettes restent utilisées dans certains établissements pénitentiaires et souligne que cela constitue un traitement inhumain et dégradant (art. 11 et 16). UN (12) وإذ تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتوفير مراحيض داخل جميع الزنزانات، فإنها تشعر بقلق عميق بسبب استمرار " قضاء السجناء لحوائجهم في الأكياس " في بعض السجون في الدولة الطرف، وهذه الممارسة تصل إلى مستوى المعاملة اللاإنسانية والمهينة ( المادتان 11 و16).
    cela constitue une violation de l'obligation fondamentale qui incombe à l'État partie au titre de l'article 40 du Pacte. UN ويرقى ذلك إلى حد انتهاك الدولة الطرف لالتزامها الأساسي بموجب المادة 40 من العهد.
    Tout cela constitue une grave menace pour l'humanité, et c'est pourquoi nous considérons que le désarment nucléaire est la principale priorité en matière de désarmement. UN ويشكل هذا الأمر تهديدا خطيرا على البشرية، ولذلك فإننا نعتبر نزع السلاح النووي الأولوية القصوى في مجال نزع السلاح.
    Bien que cela constitue un progrès pour ce qui est de la réalisation des OMD au niveau national, cela ne signifie pas qu'il faille réduire la coopération pour le développement. UN وفي حين أن هذا يمثل تقدما على الصعيد الوطني صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فانه لا يعني أنه ينبغي تخفيض مستوى التعاون من أجل التنمية.
    Si le tribunal établit qu'une infraction particulière a été commise pour des motifs racistes, cela constitue dans tous les cas une circonstance aggravante. UN وإن أثبتت المحكمة أن الدافع وراء ارتكاب جريمة معينة هو دافع عنصري، يعتبر ذلك في جميع الأحوال عاملاً مشدداً للعقوبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد