Les familles qui ont des difficultés financières peuvent également solliciter de l'administration paroissiale (communale) des prestations d'aide sociale qui reposent sur la notion de cellule familiale. | UN | ويمكن للأسر التي تواجه مشاكل مالية أخرى أن تطلب أيضا من الكنيسة إعانات ضمان اجتماعي، تقوم على مفهوم الوحدة الأسرية. |
Dans le processus de développement économique, la société doit être consciente du rôle que jouent les femmes dans la cellule familiale. | UN | وفي عملية التنمية المستدامة الاقتصادية يكون المجتمع في حاجة إلى إدراك الدور الذي تضطلع به المرأة داخل الوحدة الأسرية. |
Une quantité substantielle d'enfants quittent l'école ou ne suivent pas les classes avec assiduité, afin d'aider l'économie de la cellule familiale. | UN | وعدد كبير من الأطفال يتركون المدارس أو لا يواظبون على الدراسة بانتظام، بغية المساعدة في اقتصاد الوحدة الأسرية. |
Les dispositions en ce sens devraient, en outre, favoriser la préservation ou la reconstruction de la cellule familiale. | UN | وينبغي لتلك القوانين والسياسات أن تشجع أيضاً على المحافظة على وحدة الأسرة أو إعادة تشكيلها. |
C'est la situation de pensionnat que beaucoup d'enfants connaissent et cette séparation physique ne signifie certainement pas la dissolution de la cellule familiale. | UN | وهذا هو وضع كثير من الأطفال في المدارس الداخلية، ولا يعني هذا الانفصال الجسدي أن وحدة الأسرة غير قائمة. |
C'est la situation de pensionnat que beaucoup d'enfants connaissent et cette séparation physique ne signifie certainement pas la dissolution de la cellule familiale. | UN | وهذا هو وضع كثير من الأطفال في المدارس الداخلية، ولا يعني هذا الانفصال الجسدي أن وحدة الأسرة غير قائمة. |
Le niveau de pauvreté de la cellule familiale est également en rapport avec le nombre de personnes à charge et, bien que dans une moindre mesure, avec le genre du chef de la cellule familiale. | UN | كما أن لمستوى فقر الوحدة الأسرية صلة بعدد الأشخاص المعالين وكذلك، وإن بقدر أقل، بنوع رئيس الوحدة الأسرية. |
Le respect et la dignité manifestés au sein de la cellule familiale faisaient partie intégrante du développement social. | UN | كما أن الاحترام والكرامة داخل هذه الوحدة الأسرية يشكلان جزءاً لا يتجزأ من التنمية الاجتماعية. |
Tout en apportant son soutien à de nombreux points des domaines d'intervention conseillés, la Universal Peace Federation encourage la considération de la cellule familiale comme un chemin vers la réalisation des objectifs de développement durable. | UN | في حين يؤيد اتحاد السلام العالمي كثيرا من البنود المتضمنة في مجالات التركيز المحددة، فإنه يشجع على اعتبار الوحدة الأسرية وسيلة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Il existe de nombreux autres exemples montrant comment les approches centrées sur la cellule familiale se déclinent de manière efficace en ce qui concerne les principaux domaines d'intervention. | UN | وهناك العديد من الأمثلة الأخرى التي تبين كيف يؤدي التركيز على الوحدة الأسرية إلى زيادة فعالية التنفيذ في مجالات التركيز الرئيسية. |
(En milliers) Type de cellule familiale/situation économique (BIT)/sexe | UN | نوع الوحدة الأسرية/الوضع الاقتصادي المحدد في تصنيف منظمة العمل الدولية/الجنس |
Le modèle fait une place à la sagesse et à l'amour profond des grands-parents, au dévouement et à l'attention des parents et au sein de la cellule familiale, à tous les enfants également. | UN | ويشمل نموذج الأسرة ما يتسم به الأجداد من حكمة وما يكنونه من حب ناضج للأطفال، وما يكنه الوالدان لهؤلاء من حب متفان وما يولونه لهم من اهتمام، كما يتضمن في إطار الوحدة الأسرية جميع الأطفال كذلك. |
La fondation instaure des organismes chargés de représenter la structure familiale partout où cela s'avère nécessaire, et de protéger ainsi la cellule familiale en tant qu'entité. | UN | وتقيم المؤسسة هيئات لتمثيل وحدة الأسرة حيثما كان ضروريا بهدف حماية خلية الأسرة ككل. |
Il faut par conséquent s'attacher à renforcer l'efficacité du système juridique dans ce domaine et faire en sorte que les hommes soient conscients du rôle important qui leur revient au sein de la cellule familiale. | UN | ولذلك يتعين اتخاذ خطوات لزيادة فعالية النظام القانوني في هذا المجال ولكفالة توعية الرجال لدورهم الهام داخل وحدة الأسرة. |
Les rapports entre la cellule familiale, en tant que ressource, et la pauvreté sont rarement examinés. | UN | ومع ذلك فإن وحدة الأسرة كمصدر نادرا ما تجري دراستها فيما يتعلق بعلاقتها بالفقر. |
La situation actuelle est due au comportement de l'auteur luimême, et non au manquement par les autorités australiennes à l'obligation de protéger la cellule familiale. | UN | وقد نشأ هذا الوضع بسبب السلوك الشخصي لصاحب البلاغ، وليس لإخفاق من السلطات الأسترالية في حماية وحدة الأسرة. |
Il est déterminé à préserver et à renforcer la cellule familiale. | UN | وتلتزم الحكومة بالحفاظ على وحدة الأسرة وتعزيزها. |
Malheureusement, les gouvernants et la société civile ne se sont pas penchés sur l'un des facteurs les plus importants pour mener à bien cette entreprise : la cellule familiale. | UN | بيد أنه لسوء الحظ، لم يركز صناع السياسات وأفراد المجتمع المدني على إحدى أهم طرائق النجاح وهي: وحدة الأسرة. |
La plupart des femmes et des enfants réfugiés réinstallés dans des pays tiers y entrent en tant que cellule familiale. | UN | ومعظم اللاجئات والأطفال الذين تمت إعادة توطينهم في بلد ثالث يدخلون كجزء من وحدة أسرية. |
Le combat constant qui caractérise la vie quotidienne, la soif inextinguible de biens matériels, la mutation radicale des valeurs morales, la décomposition de la famille, la redéfinition des priorités et d'autres facteurs encore ont nui à la cellule familiale. | UN | فالكفاح المستمر في الحياة اليومية، والاندفاع وراء المزيد من السلع المادية، والتغييرات الجذرية في القيم الأخلاقية، وانهيار الأسر، وإعادة ترتيب الأولويات، هي عوامل ثبت أنها، إلى جانب عوامل أخرى، ضارة بوحدة الأسرة. |
La cellule familiale n'existe pas en dehors du régime constitutionnel mais elle en fait partie intégrante. | UN | ولا وجود للوحدة اﻷسرية خارج نطاق النظام الدستوري، بل إنها تشكل جزءاً لا يتجزأ منه. |
Bien souvent, ces dernières ciblent les femmes ou les enfants, mais pas la cellule familiale en tant que telle. | UN | وكثيراً ما تستهدف هذه السياسات النساء والأطفال كل على حدة ولا تستهدف الأسرة كوحدة متكاملة بحد ذاتها. |
J. Caractéristiques générales de la cellule familiale | UN | ياء - الخصائص العامة للوحدات الأسرية |