Cette situation embrouillée était au centre de l'avis sollicité auprès de la Cour. | UN | وهذا اللغز هو صميم الرأي الذي التمس من المحكمة أن تدلي به. |
Le développement humain est un élément clef qui nécessite une modification de fond au centre de l'action publique sociale pour le développement. | UN | إنّ التنمية البشريّة عنصر أساسي ينبغي أن ينطوي على تغيير جوهري في صميم العمل الاجتماعي للقطاع العام من أجل التنمية. |
La lutte contre l'impunité doit être placée au centre de l'action sur le terrain de tout organisme des Nations Unies aux prises avec la violence contre les femmes car l'impunité perpétue le cycle de violence. | UN | ويجب وضع ظاهرة الإفلات من العقاب في صميم العمل الذي تقوم به كل هيئة من هيئات الأمم المتحدة تعالج موضوع العنف ضد المرأة على أرض الواقع لأن الإفلات من العقاب يديم دائرة العنف. |
6. Sait gré au centre de l'appui et l'assistance qu'il a fournis aux États d'Afrique pour préparer la Conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes, notamment en organisant des séminaires et des conférences à l'échelon sous-régional et régional ; | UN | 6 - تثني على المركز الإقليمي لما قدمه من دعم ومساعدة للدول الأفريقية في التحضير لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بوضع معاهدة تجارة الأسلحة، بسبل منها تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات دون إقليمية وإقليمية؛ |
Au centre de l'UNU, les plans d'achats de certains projets n'étaient pas actualisés dans les délais prescrits. | UN | في مركز جامعة الأمم المتحدة، لم تكن خطط مشتريات بعض المشاريع مستكملة في الوقت المحدد لها. |
Dès lors, il convient de considérer au centre de l'éducation sexuelle les normes, les rôles et les relations entre les sexes. | UN | ولذا، لا بد من أن توضع القواعد والأدوار والعلاقات الجنسانية في صميم التربية الجنسية. |
On aurait pensé qu'une fois que la Cour aurait décidé que la quatrième Convention de Genève était applicable, le droit humanitaire serait au centre de l'avis. | UN | ولعله كان من المتوقع أن يشكل القانون الإنساني صميم هذا الرأي، بمجرد أن تجد المحكمة أن اتفاقية جنيف الرابعة تنطبق هنا. |
Les questions de développement doivent rester au centre de l'attention de la communauté internationale. | UN | وينبغي أن تبقى قضايا التنمية في صميم اهتمام المجتمع الدولي. |
Ce n'est pas par hasard si les activités du Conseil de sécurité sont au centre de l'attention des États Membres de l'ONU. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن تكون أنشطة مجلس اﻷمن في صميم اهتمام الدول اﻷعضـــاء فــي اﻷمــم المتحــــدة. |
La représentante du Chili a ajouté que les préoccupations et les besoins des femmes devraient être au centre de l'action des pouvoirs publics, les activités d'exécution étant confiées dans chaque cas au ministère concerné. | UN | وأضافت أنه ينبغي لشواغل المرأة واحتياجاتها أن تكون من صميم العمل الحكومي وأنه ينبغي للوزارة التي يهمها اﻷمر أن تقوم بالنشاط التنفيذي. |
Ce succès montre la résolution de la communauté mondiale de placer l'ONU au centre de l'effort international de développement et de forger, par le biais du processus intergouvernemental, un partenariat qui est indispensable pour le développement durable. | UN | ويوضح هذا النجاح تصميم المجتمع العالي على وضع اﻷمم المتحدة في صميم جهد التنمية الدولية، وعلى تكوين شراكة لا غنى عنها للتنمية المستدامة من خلال العملية الحكومية الدولية. |
Dans ce contexte, il est particulièrement important de mettre la question des différences entre les sexes au centre de l'analyse des problèmes qui doivent être résolus et dont il faut tenir compte dans la définition de politiques. | UN | وفي هذا المضمار، من اﻷهمية بصفة خاصة وضع مسألة معاملة الجنسين في صميم تحليل المشاكل التي يتعين مواجهتها وفي لب عملية صنع السياسة. |
La représentante du Chili a ajouté que les préoccupations et les besoins des femmes devraient être au centre de l'action des pouvoirs publics, les activités d'exécution étant confiées dans chaque cas au ministère concerné. | UN | وأضافت أنه ينبغي لشواغل المرأة واحتياجاتها أن تكون من صميم العمل الحكومي وأنه ينبغي للوزارة التي يهمها اﻷمر أن تقوم بالنشاط التنفيذي. |
Les familles des disparus sont dans la souffrance et ont des besoins qui doivent être placés au centre de l'action des États et des autres acteurs pertinents : il faut consacrer une attention particulière aux personnes les plus vulnérables, notamment les femmes, les enfants et les migrants. | UN | وينبغي أن تندرج احتياجات المفقودين وأسرهم في صميم أي إجراء تتخذه الدول وسائر الجهات الفاعلة المعنية، مع إيلاء اهتمام خاص لأشد الفئات ضعفا، بما فيها النساء والأطفال والمهاجرون. |
Les services énergétiques modernes sont au centre de l'action menée à l'échelle mondiale pour amorcer une mutation fondamentale en faveur d'économies vertes, de l'élimination de la pauvreté et, à terme, du développement durable. | UN | وتحتل خدمات الطاقة الحديثة مكانة في صميم الجهود العالمية الرامية إلى إحداث نقلة نوعية نحو الاقتصادات الخضراء، والقضاء على الفقر، ثم تحقيق التنمية المستدامة في نهاية المطاف. |
Les services énergétiques modernes sont au centre de l'action menée à l'échelle mondiale pour amorcer une mutation fondamentale en faveur d'économies vertes, de l'élimination de la pauvreté et, à terme, du développement durable. | UN | وتحتل خدمات الطاقة الحديثة مكانة في صميم الجهود العالمية الرامية إلى إحداث نقلة نوعية نحو الاقتصادات الخضراء، والقضاء على الفقر، ثم تحقيق التنمية المستدامة في نهاية المطاف. |
6. Sait gré au centre de l'appui et l'assistance qu'il a fournis aux États d'Afrique pour préparer la Conférence des Nations Unies pour un traité sur le commerce des armes, notamment en organisant des séminaires et des conférences à l'échelon sous-régional et régional; | UN | 6 - تثني على المركز الإقليمي لما قدمه من دعم ومساعدة للدول الأفريقية في التحضير لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بوضع معاهدة تجارة الأسلحة، بسبل منها تنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات دون إقليمية وإقليمية؛ |
7. Sait gré au centre de l'appui et de l'assistance qu'il a fournis aux États d'Afrique qui en ont fait la demande, concernant le Traité sur le commerce des armes, notamment en organisant des séminaires et des ateliers à l'échelon sous-régional et régional; | UN | 7 - تثني على المركز الإقليمي لما قدمه من دعم ومساعدة للدول الأفريقية، بناء على طلبها، في ما يتعلق بمعاهدة تجارة الأسلحة، بسبل منها تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل دون إقليمية وإقليمية؛ |
7. Sait gré au centre de l'appui et l'assistance qu'il a fournis aux États d'Afrique, qui en ont fait la demande, concernant le Traité sur le commerce des armes, notamment en organisant des séminaires et des ateliers à l'échelon sous-régional et régional; | UN | 7 - تثني على المركز الإقليمي لما قدمه من دعم ومساعدة للدول الأفريقية، بناء على طلبها، في ما يتعلق بمعاهدة تجارة الأسلحة، بسبل منها تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل دون إقليمية وإقليمية؛ |
centre de l'UNU - Tokyo | UN | مركز جامعة الأمم المتحدة، طوكيو، اليابان |
De même, une nouvelle initiative commune du centre de l'UNU et de l'UNU/IAS, le Forum sur l'absence totale de polluants a été lancée en 1999. | UN | واستهلت بالمثل في عام 1999 مبادرة جديدة مشتركة بين المركز التابع للجامعة ومعهد الدراسات المتقدمة بالجامعة هو محفل الانبعاثات الصفرية. |
Les répercussions négatives du trafic des stupéfiants n'ont pas épargné le Bélarus, situé au centre de l'Europe. | UN | وبيلاروس لم تسلم من اﻵثار السلبية للاتجار بالمخدرات الواقعة في المركز الجغرافي ﻷوروبا. |