certaines divergences de vues étaient à prévoir, mais le Conseil avait tout de même réussi à régler efficacement plusieurs questions épineuses. | UN | وكان بعض الاختلافات متوقعاً، ولكن المجلس نجح مع ذلك في معالجة عدد من المسائل الشائكة بصورة مثمرة. |
D’autres ont fait observer qu’il y avait certaines divergences d’opinion à ce sujet. | UN | وحذر مشاركون آخرون من وجود بعض الاختلافات في اﻵراء في هذا المجال. |
À son sens, donner plus de place dans le débat à l'aspect droits de l'homme aiderait peutêtre à surmonter certaines divergences. | UN | وترى أن مزيد إدراج بُعد حقوق الإنسان في المناقشة قد يساعد على حل بعض الاختلافات. |
En conséquence, il serait plus juste de présenter ces quelques incidents, ainsi que ceux qui ont été rapportés au Conseil de sécurité, comme le résultat de certaines divergences de points de vue entre les groupes autonomistes et les groupes antiautonomistes. | UN | ولذلك يكون اﻷقرب إلى الدقة وصف هذه الحوادث القليلة وكذلك اﻷحداث التي أبلِغت إلى مجلس اﻷمن بأنها ناجمة عن بعض الخلافات في وجهات النظر بين الجماعة المؤيدة للحكم الذاتي والجماعة المعارضة له. |
On a relevé certaines divergences entre ces deux paragraphes. | UN | وأشير إلى بعض أوجه التضارب بين هاتين الفقرتين. |
Les délégations ont reconnu qu'une fois reçues ces observations, il y aurait peut-être lieu d'engager des débats officieux pour aplanir certaines divergences de vues, mais elles ont estimé qu'ils devaient être laissés à la discrétion du Fonds, lequel jugerait de leur opportunité. | UN | واتفقت الوفود على أنه قد يكون من الضروري بمجرد تلقي التعليقات إجراء مناقشات غير رسمية لحل أي خلافات تنشأ وإن كان ينبغي ترك إجراء هذه المناقشات لتقدير الصندوق، إذا ما ارتؤي أن إجراءها أمر مستصوب. |
Mais, notre volonté de parvenir à une conclusion ne devrait pas nous amener à passer sous silence certaines questions et nous ne devons pas non plus prétendre qu'il n'existe pas certaines divergences. | UN | ولكن برغبتنا في التوصل إلى نتائج ينبغي ألا نحاول التغافل عن المسائل؛ وألا نحاول أن ندعي عدم وجود خلافات معينة. |
Nous reconnaissons qu'il existe certaines divergences d'opinions entre les pays Membres, notamment en ce qui concerne la façon dont le Conseil de sécurité devrait être élargi. | UN | ونوافق على أن هناك بعض الاختلافات في الرأي فيما بين البلدان اﻷعضاء ولا سيما فيما يتعلق بكيفية توسيع مجلس اﻷمن. |
Il a constaté que certaines divergences de vues importantes n'avaient pas encore été éliminées en ce qui concerne notamment la nature des opérations et les catégories de personnel devant être visées par le futur instrument. | UN | ولاحظ أن بعض الاختلافات الهامة في وجهات النظر لم تختف بعد فيما يتعلق، بصفة خاصة، بطبيعة العمليات وفئات الموظفين الذين يجب أن يشملهم الصك المقبل. |
Le rapport fait état de certaines divergences d'opinion sur la question de savoir si le futur barème doit comporter un élément d'ajustement au titre de l'endettement. | UN | وقد ظهرت في التقرير بعض الاختلافات في الرأي بشأن ما إذا كان يلزم أن يشتمل أي جدول في المستقبل على إمكانية للتغيير أو التسوية بالنسبة لعبء الديون. |
certaines divergences d'interprétation à cet égard sont à l'origine de notre abstention dans le vote sur le projet de résolution A/C.1/59/L.23. | UN | ثمة بعض الاختلافات في التفسير في ذلك الصدد هي السبب في امتناعنا عن التصويت على مشروع القرار A/C.1/59/L.23. |
Des observations détaillées ont été formulées au sujet de la recommandation 6 sur la structure du contrôle interne, certaines divergences de vues étant apparues sur ce sujet. | UN | وذكر أن ثمـة تعليقات تفصيليـة أُبديـت بشـأن التوصية 6، التي تتصل بهيكـل الرقابة الداخلية، كما أُعرب عن بعض الاختلافات في الآراء. |
2.5 Il y a certaines divergences entre les affirmations de l'auteur et du Commissaire chargé de délivrer les permis de vente d'alcool quant aux degrés de parenté de certains membres, notamment en ce qui concerne les liens de parenté résultant de mariages des frères et soeurs de l'auteur. | UN | ٢-٥ ووردت بعض الاختلافات في بيانات مقدم الرسالة ومفوض ترخيص المشروبات الروحية فيما يتعلق بدرجة القرابة ولا سيما القرابة التي أنشأتها علاقات الزواج بأقارب مقدم الرسالة. |
19. Les discussions sur les définitions des < < matières fissiles > > et de la < < production > > ont fait ressortir un certain nombre de questions - y compris certaines divergences - dont il est probable qu'elles influeront sur les négociations relatives au traité dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | 19- وكشفت مناقشات تعاريف " المواد الانشطارية " و " الإنتاج " وجود عدد من المسائل - بما في ذلك بعض الاختلافات - يتوقع أن تؤثر على مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Les discussions sur les définitions des < < matières fissiles > > et de la < < production > > ont fait ressortir un certain nombre de questions − y compris certaines divergences − dont il est probable qu'elles influeront sur les négociations relatives au traité dans le cadre de la Conférence du désarmement. | UN | وكشفت مناقشات تعاريف " المواد الانشطارية " و " الإنتاج " وجود عدد من المسائل - بما في ذلك بعض الاختلافات - يتوقع أن تؤثر في مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح. |
Malgré certaines divergences de vues qui traduisent des conceptions différentes de l'ordre des priorités en matière de désarmement nucléaire, nous pensons que le débat général et les discussions de fond à la Conférence d'examen du TNP ont permis de mettre en évidence un terrain d'entente intéressant. | UN | وعلى الرغم من وجود بعض الاختلافات في المواقف، التي تعكس أولويات مختلفة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، نعتقد أن المناقشة العامة والمناقشات الموضوعية التي دارت داخل مؤتمر معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد أسفرت عن أرضية مشتركة ذات شأن للتفاهم. |
Le HautCommissariat a offert ses bons offices pour résoudre certaines divergences. | UN | وعرضت المفوضية السامية مساعيها الحميدة لحل بعض الخلافات. |
certaines divergences existent en ce qui concerne les rôles respectifs à assigner au Conseil économique et social et à la FAO, et sont liées aux différentes perceptions du lieu où établir le centre de décision chargé des questions relatives à l'alimentation et à la faim. | UN | وهناك بعض الخلافات بشأن اﻷدوار التي ستسند الى كل من المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومنظمة اﻷغذية والزراعة، ويتصل ذلك باختلاف المدركات بشأن موقع مركز صنع القرار فيما يتعلق بمسائل اﻷغذية والجوع. |
Toutefois, certaines divergences se sont fait jour au sujet de l'application de ce principe, les parties ne voyant pas de la même manière la démarcation de la frontière dans la zone contestée de Prevlaka. | UN | بيد أنه نشأت بعض الخلافات فيما يتعلق بتطبيق هذه القاعدة، واتضح ذلك في اختلاف تصور الجانبين لامتداد الحدود في منطقة بريفلاكا المتنازع عليها. |
48. Les données disponibles pour 24 pays sur la proportion des demandes d'extradition accordées par l'État requis indiquent aussi certaines divergences importantes et persistantes. | UN | 48- كما تشير البيانات المتاحة من 24 بلدا بشأن نسبة طلبات تسليم المطلوبين التي منحتها الدولة المتلقية للطلبات إلى بعض أوجه التضارب الكبيرة والمستمرة. |
Les délégations ont reconnu qu'une fois reçues ces observations, il y aurait peut-être lieu d'engager des débats officieux pour aplanir certaines divergences de vues, mais elles ont estimé qu'ils devaient être laissés à la discrétion du Fonds, lequel jugerait de leur opportunité. | UN | واتفقت الوفود على أنه قد يكون من الضروري بمجرد تلقي التعليقات إجراء مناقشات غير رسمية لحل أي خلافات تنشأ وإن كان ينبغي ترك إجراء هذه المناقشات لتقدير الصندوق، إذا ما ارتؤي أن إجراءها أمر مستصوب. |
Il a constaté que certaines divergences de vues importantes n'avaient pas encore été éliminées en ce qui concerne notamment la nature des opérations et les catégories de personnel devant être visées par le futur instrument. | UN | ونوه إلى وجود خلافات هامة معينة لم تتم تسويتها بعد فيما يتعلق، على وجه الخصوص، بطبيعة العمليات وفئات اﻷفراد الذين يشملهم الصك المقبل. |