ويكيبيديا

    "certains avocats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض المحامين
        
    Par ailleurs, certains avocats facturent l'équivalent de 20 heures et d'autres l'équivalent de cinq heures pour l'introduction d'une requête. UN وفضلا عن ذلك، يطالب بعض المحامين بأتعاب 20 ساعة عمل لتقديم طلب في حين يكتفي آخرون بـ 5 ساعات لقاء تقديم طلب مماثل.
    certains avocats siègent aussi occasionnellement à la Haute Cour comme juges adjoints et d'autres siègent à temps partiel dans les county courts, comme juges adjoints également. UN كما يجلس بعض المحامين من وقت لآخر كنواب قضاة في المحكمة العالية، ويجلس آخرون بعض الوقت في محاكم المقاطعات كنواب لقضاة المنطقة.
    Elle a aussi été informée que certains avocats traitaient jusqu'à 15 adoptions par mois en faisant appel au même agent. UN كما جرى إبلاغ المقررة الخاصة بأن بعض المحامين يتناولون ما يصل إلى 15 حالة تبنٍ شهريا باستخدام نفس الأخصائي الاجتماعي.
    En outre, il est attesté que certains avocats commis d'office ont eu une attitude racialement négative envers leurs clients. UN وهناك معلومات مدعمة بالوثائق تفيد بوجود مواقف عنصرية سلبية من جانب بعض المحامين الذين تعينهم المحاكم تجاه موكليهم.
    Ces traitements auraient eu pour but de l’obliger à impliquer certains avocats défenseurs des droits de l’homme, dont Radhia Nasroui, Anouar Kousri et Ayachi Hammami. UN ويُقال إن الغرض من هذه المعاملة كان إكراهه على توريط بعض المحامين المدافعين عن حقوق الإنسان ومنهم راضية نصراوي وأنور كسوري وعياشي الحمامي.
    certains avocats iraniens ont indiqué que, dans la pratique, ceux qui représentaient des défenseurs des droits de l'homme s'étaient vu interdire le droit de se porter candidats au Conseil. UN وأفاد بعض المحامين الإيرانيين بأن المرشحين الذين قاموا بتمثيل مدافعين عن حقوق الإنسان مُنعوا في الواقع من تقديم طلب للانضمام إلى المجلس نتيجة لذلك.
    Selon certains avocats, Israël aurait fait exprès de ne pas divulguer le nombre de détenus, le dissimulant même au CICR. UN ويقول بعض المحامين إن إسرائيل تعمدت ألا تكشف عن عدد المحتجزين حتى للجنة الصليب الأحمر الدولية().
    De nombreuses personnes, en particulier certains avocats, qu'on me pardonne de le dire, vont dire que seuls les êtres humains ont des droits. UN فالكثيرون من الناس، ولا سيما بعض المحامين - وعذرا لقولي هذا - يقولون إن بني البشر فحسب لديهم حقوق.
    Si certains avocats fournissent des services juridiques gratuits, l'assistance judiciaire et l'assistance devant les tribunaux pour les victimes de la violence familiale dénuées de ressources financières est un domaine qu'il convient d'examiner. Article 16 UN وبينما يقدم بعض المحامين مشورة قانونية مجانية، فإن المساعدة القانونية والمساعدة في المحاكم لضحايا العنف الأسري اللواتي لا وسائل مالية لديهن، مجال يتطلب الاهتمام.
    certains avocats disent que, dans les locaux de la police judiciaire, ils ne sont pas autorisés à s'entretenir avec leur client et que, dans certains cas, le détenu ne peut être examiné par un médecin indépendant. UN وأدعى بعض المحامين أنهم يمنعون من التكلم مع موكليهم في مكاتب الشرطة القضائية، بل وأنه تم منع أطباء مستقلين من القطاع الخاص بالقيام بزيارات للسجناء.
    À plusieurs reprises, le chef du pouvoir judiciaire iranien a déploré les entretiens donnés par des avocats aux médias et souligné que certains avocats tentaient de porter atteinte à l'État au travers de leurs entretiens. UN وشجب رئيس السلطة القضائية الإيرانية، في عدة مناسبات، المقابلات التي يجريها المحامون مع وسائط الإعلام، وشدد على أن بعض المحامين يسعون إلى تقويض سلطة الدولة بهذه المقابلات.
    Selon le Gouvernement, il n'y a pas de preuves substantielles de l'existence de menaces à l'encontre des membres du FLAG et des autres défenseurs des droits de l'homme, certains avocats ayant déclaré ne pas voir la nécessité de la protection offerte par les agents de sécurité. UN وتذكر الحكومة أنه لا توجد أي دلالات جدية على توجيه التهديدات إلى أعضاء جمعية المساعدة القانونية المجانية والمدافعين اﻵخرين عن حقوق اﻹنسان، وذلك نظرا إلى أن بعض المحامين يرون أنه ليس هناك ما يستدعي توفير الحماية من جانب أفراد اﻷمن.
    La plupart d'entre eux ne pouvaient pas < < entendre > > ses instructions, et ils avaient plutôt tendance à lui donner des instructions et à menacer d'abandonner l'affaire si elle contestait leur position; certains avocats ont agi en son nom sans qu'elle en ait connaissance ou sans son consentement. UN ولم " ينفذ " معظم المحامين تعليماتها بل كانوا هم الذين يصدرون التعليمات لها ويهددون بتركها إذا اعترضت على تصرفاتهم، وتصرف بعض المحامين بالنيابة عنها دون علمها أو موافقتها.
    f) Les informations selon lesquelles certains avocats commis d'office ne se soucient guère de la façon dont leurs clients sont traités en détention; UN (و) ورود أنباء تفيد بأن بعض المحامين الذين تعينهم الدولة لا يكترثون لكيفية معاملة موكليهم المحتجزين؛
    65. Dans la pratique et d'après les informations recueillies auprès de nombreux détenus actuels ou anciens et de certains avocats, l'assistance d'un avocat n'est pas autorisée pendant la garde à vue, même si aucun texte ne l'interdit. UN 65- ويتبين في الممارسة العملية ومن المعلومات المستقاة من معتقلين سابقاً أو من معتقلين حالياً وهي بعض المحامين أن مساعدة المحامي غير مسموح بها أثناء الحبس على ذمة التحقيق، وإن لم يمنعها أي نص.
    172. Il a été dit que la mention dans l'Aide-mémoire du fait que certains avocats avaient pour habitude de soumettre au tribunal arbitral et aux autres parties des notes résumant leurs exposés oraux ne reflétait plus la pratique actuelle. UN 172- اقتُرِح أنَّ الإشارة في الملحوظات إلى أنَّ بعض المحامين درجوا على تقديم مذكرات توجز حججهم المقدَّمة شفويًّا إلى هيئة التحكيم والأطراف المعنية لم تعد تجسِّد الممارسة الراهنة.
    45. Par ailleurs, sous prétexte qu'un prévenu en détention paierait plus cher et plus vite les honoraires, certains avocats ne se préoccupent pas de faire appliquer les dispositions du CIC relatives à la liberté provisoire et au cautionnement et encore moins de poursuivre un magistrat pour forfaiture ou pour arrestation illégale et/ou arbitraire. UN 45- وبالإضافة إلى ذلك، ينصرف بعض المحامين عن المطالبة بتطبيق أحكام قانون التحقيق الجنائي المتعلقة بالإفراج المؤقت وبدفع الكفالة وبصورة خاصة عن رفع الدعوى ضد قاضٍ بتهمة إساءة استعمال السلطة أو التوقيف غير القانوني و/أو التعسفي.
    certains avocats constitués ont été empêchés d'accéder au tribunal par des militaires postés en barrage sur toutes les routes d'accès. UN ومُنع بعض المحامين الموكّلين من دخول المحكمة من قبل أفراد الجيش المتمركزين في حواجز على طول الطريق المؤدية إلى المحكمة().
    Amnesty International note également que certains avocats du service de l'aide juridique refusent de représenter des victimes de violences familiales qui demandent au tribunal de délivrer une ordonnance d'interdiction temporaire au motif qu'elles n'ont pas de lésions corporelles apparentes. UN كما لاحظت منظمة العفو الدولية أن بعض المحامين في مكتب النائب العام قد رفضوا تمثيل ضحايا العنف المنزلي الذين يلتمسون من المحكمة أوامر تقييدية، ما لم تكن الإصابات ظاهرة للعيان على أجساد الضحايا (22).
    Les accords de partage d’honoraires visés plus haut, par lesquels on soupçonne certains avocats d’essayer d’attirer des clients au TPIY, bien qu’ils comportent des aspects troubles, vont probablement diminuer ou disparaître complètement au fur et à mesure que les affaires dont connaîtra le TPIY à l’avenir concerneront de plus en plus des personnalités dirigeantes. UN ويحتمل أن تتضاءل أو أن تختفي تماما. عمليات استمالة الموكلين التي يشتبه في ممارسة بعض المحامين لها بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة من خلال ترتيبات تقاسم الأتعاب المشار إليها آنفا بهذا التقرير، مع ما تنطوي عليه من جوانب مقلقة وذلك لأن القضايا التي ستنظر فيها تلك المحكمة مستقبلا ستتركز باطراد على شخصيات قيادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد