ويكيبيديا

    "certains des groupes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الجماعات
        
    • بعض المجموعات
        
    • بعض اﻷفرقة
        
    • بعض أفرقة
        
    • بعض جماعات
        
    La Commission a dans le passé été avertie de liens connus que certains des groupes terroristes qui sont à l'œuvre dans la région ont établis avec des membres du Front Polisario et des personnes présentes dans les camps de Tindouf, qui sont maintenant armées et dangereuses. UN وقد نُبّهت اللجنة في الماضي إلى وجود صلات معروفة ربطتها بعض الجماعات الإرهابية التي تنشط في المنطقة بأعضاء من جبهة البوليساريو وبعض الأشخاص في مخيمات تندوف، وهؤلاء الأشخاص مسلحون وخطيرون.
    Il signale que certains des groupes responsables de l'enlèvement de travailleurs humanitaires ainsi que des dirigeants de certains groupes opposés à son gouvernement résident en fait dans des pays de l'Union européenne. UN وأشار إلى أن بعض الجماعات المسؤولة عن اختطاف عمال المعونة الدوليين وكذلك قادة بعض جماعات المعارضة يتمركزون في الواقع في بلدان الاتحاد الأوروبي.
    certains des groupes avaient conservé leurs armes ce qui toutefois ne posait pas de problème de sécurité, selon les interlocuteurs officiels, et tous les groupes signataires d'un accord de cessez-le-feu collaboraient avec les autorités pour développer leurs régions respectives. UN وتحتفظ بعض المجموعات بأسلحتها ولكن لا يؤدي ذلك إلى مشاكل أمنية، على حد ما أفاد به الناطقون باسم الحكومة، وتعمل جميع المجموعات الأطراف في وقف إطلاق النار على تنمية مناطقها بالتعاون مع الحكومة.
    certains des groupes les plus vulnérables vivant en Sierra Leone, au Ghana, au Cameroun et au Nigéria ont été transportés par air ou par mer. UN وتم نقل بعض المجموعات اﻷكثر ضعفا في كل من سيراليون وغانا والكاميرون ونيجيريا عن طريق الجو والبحر.
    Étant donné l'absence de progrès dans les travaux de certains des groupes de travail, certains États Membres ont commencé à suggérer que des délais soient imposés à leurs travaux. UN ونظرا إلى انعدام التقدم في عمل بعض اﻷفرقة العاملة بدأت بعض الدول اﻷعضاء ترى فرض مواعيد نهائية ﻷعمال تلك اﻷفرقة.
    Il a fait observer que la lourde charge de travail des coordonnateurs résidents, qui avaient eux aussi été touchés par les réductions d'effectifs opérées ces dernières années, risquait d'entraver le bon fonctionnement de certains des groupes thématiques. UN وأشار إلى ضخامة عبء العمل الملقى على عاتق المنسقين المقيمين الذين تأثروا أيضا من خفض عدد الموظفين في السنوات اﻷخيرة، وهو عامل يمكن أن يؤثر على أداء بعض اﻷفرقة المواضيعية.
    Étant donné que certains des groupes d'experts créés en vertu de la Convention relevaient du SBI, Mme Daniela Stoycheva, Présidente du SBI, s'était associée aux consultations. UN ونظراً لأن بعض أفرقة الخبراء قد أنشئت في إطار الهيئة الفرعية للتنفيذ، فقد انضمت رئيسة الهيئة الفرعية للتنفيذ، السيدة دانييلا استويتشيفا، إلى هذه المشاورات.
    certains des groupes de défense des droits de l’homme les mieux établis ont amélioré leur capacité de surveillance et sont plus à même de signaler les abus. UN وقد حسنت بعض جماعات حقوق الإنسان الأكثر استقرارا من قدرتها على الرصد وتقديم التقارير.
    Les personnes interrogées ont déclaré qu'à la fin de 2008, quand l'Alliance nationale a été dissoute, son budget avait été partagé entre certains des groupes qui la composait. UN 116 - وأفاد الذين أُجريت معهم المقابلات أن ميزانية التحالف الوطني في أواخر عام 2008 قد تقاسمتها بعض الجماعات المكونة للاتحاد عندما انفرط عقد ذاك التحالف.
    42. La délégation a également eu des informations de première main sur l'existence de centres de détention privés placés sous le contrôle de certains des groupes armés de l'opposition, mais elle n'a pas pu établir avec certitude le nombre de personnes qui y sont détenues. UN 42- وسمعت البعثة أيضاً من مصادر مباشرة عن وجود أماكن احتجاز خاصة تحت سيطرة بعض الجماعات المعارضة المسلحة، ولكنها لم تستطع تحديد عدد المحتجزين فيها.
    certains des groupes opérant sur le terrain se sont également livrés à la profanation, à la dégradation et à la destruction de sites à caractère sacré, historique ou culturel, dont certains sont inscrits au patrimoine mondial de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), y compris à Tombouctou. UN كما أن بعض الجماعات الناشطة في الميدان أقدمت على تدنيس المواقع ذات الأهمية القدسية أو التاريخية أو الثقافية، المُدرج بعضها في قائمة مواقع التراث العالمي التي حدّدتها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، بما في ذلك مدينة تمبكتو، أو إلحاق أضرار بتلك المواقع أو تدميرها.
    Je note que certains des groupes qui ont participé à l'offensive contre Kassab ont adhéré à une rhétorique sectaire dangereuse et participé également à une opération dans la province de Lattaquié en août 2013, qui a fait des centaines de morts et entraîné l'enlèvement de centaines de civils. UN ا وسورية. وأُشير رُ إلى أن بعض الجماعات المشارِكة في الهجوم على كسب تتبنى خطابا طائفيا خطيرا وأنها شاركت أيضا في عملية شُنَّت في محافظة اللاذقية في شهر آب/أغسطس 2013، وأسفرت عن مقتلِ المئات واختطاف المدنيين.
    Le 28 août 2000, après d'intenses négociations entre les diverses parties, le Gouvernement burundais et la majorité des partis politiques hutus et tutsis ont signé cet Accord, parfois avec des réserves, et sans qu'un cessez-le-feu ait été conclu avec certains des groupes armés. UN ففي 28 آب/أغسطس 2000، وبعد مفاوضات مكثفة بين الأطراف، قامت حكومة بوروندي وأغلبية الأحزاب السياسية لهوتو وتوتسي، بتوقيع الاتفاق، مع تحفظات من جانب البعض، ومن دون الاتفاق على وقف إطلاق النار مع بعض الجماعات المسلحة.
    En outre, les travaux du Comité directeur du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration ont été entravés par les tensions qui sont apparues entre ceux qui représentaient certains des groupes politico-militaires au Comité et ceux qui les dirigeaient sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، واجه عمل اللجنة التوجيهية المعنية بشؤون نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج معوّقات سببها التوترات التي نشأت بين ممثلي بعض الجماعات السياسية - العسكرية في اللجنة من جهة وبين قيادة هذه المجموعات في الميدان.
    La force de maintien de la paix de la CEI, qui est équipée de matériel de vision de nuit, a fait savoir à la MONUG que les opérations de certains des groupes qui s'infiltrent dans la région ont manifestement un caractère militaire. UN وقد قامت قوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة، المزودة بمعدات للرؤية الليلية، بإبلاغ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا بأن بعض المجموعات المتسللة يعمل بأسلوب عسكري بشكل واضح.
    7.17 certains des groupes de femmes sont soutenus financièrement par le gouvernement. UN 7-17 وتقوم الحكومة بدعم بعض المجموعات النسائية مالياً.
    En octobre, prenant acte de cet état de non-droit et de criminalité, le Gouvernement a annoncé la formation d'une commission ministérielle de trois membres qui devrait engager le dialogue avec certains des groupes armés qui opèrent dans le Teraï. UN وإدراكاً لانعدام القانون وتفشي الأنشطة الإجرامية، أعلنت الحكومة في تشرين الأول/أكتوبر تشكيل لجنة وزارية مؤلفة من ثلاثة أعضاء لإقامة حوار مع بعض المجموعات المسلحة العاملة في السهول.
    certains des groupes ont accompli des progrès considérables dans le recensement de domaines d'intérêt commun, où de puissantes synergies pourraient être créées, et sont parvenus à collaborer avec succès avec certaines organisations régionales et sous-régionales africaines dans le cadre du mécanisme de consultations régionales. UN 63 - وقد أحرزت بعض المجموعات تقدما لا يستهان به في تحديد مجالات الاهتمام المشترك في عملها، التي يمكن فيها بناء أوجه تآزر كبيرة، وفي العمل مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية في إطار آلية المشاورات الإقليمية.
    Il est en effet manifeste que certains des groupes de travail, dont la tâche est complexe et délicate, mais dont les membres ont parfois aussi des méthodes de travail inhabituelles, ont besoin d’une assistance extérieure pour mener à bien leurs travaux. UN وغني عن البيان أن بعض اﻷفرقة العاملة، التي يكون عملها معقدا وحساسا، والتي يكون لبعض أعضائها أحيانا أساليب عمل غير عادية، تحتاج إلى مساعدة خارجية من أجل إنهاء عملها بنجاح.
    Il a fait observer que la lourde charge de travail des coordonnateurs résidents, qui avaient eux aussi été touchés par les réductions d'effectifs opérées ces dernières années, risquait d'entraver le bon fonctionnement de certains des groupes thématiques. UN وأشار إلى ضخامة عبء العمل الملقى على عاتق المنسقين المقيمين الذين تأثروا أيضا من خفض عدد الموظفين في السنوات اﻷخيرة، وهو عامل يمكن أن يؤثر على أداء بعض اﻷفرقة المواضيعية.
    Les groupes nouvellement formés ainsi que certains des groupes existants ont été invités à rendre compte à la Commission de statistique à sa vingt-neuvième session (pour plus de détails, voir les colonnes 5, 6 et 7 du tableau). UN ودعيت اﻷفرقة المشكلة حديثا كما دعي بعض اﻷفرقة القائمة إلى تقديم تقرير إلى اللجنة اﻹحصائية في دورتها التاسعة والعشرين )لمزيد من التفاصيل انظر العواميد ٥ و ٦ و ٧ من الجدول(.
    Comme certains des groupes d'experts relevaient de l'Organe subsidiaire de mise en œuvre (SBI), le Président de celuici avait participé aux consultations. UN وقد شارك رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ في هذه المشاورات لأن بعض أفرقة الخبراء قد أُنشئت في إطار هذه الهيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد