ويكيبيديا

    "certains efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض الجهود
        
    • بعض جهود
        
    • ببعض الجهود
        
    • بعض هذه الجهود
        
    • بالجهود الفردية
        
    certains efforts ont été faits pour faire revenir de la main-d'oeuvre qualifiée qui avait émigré. UN وتم بالفعل بذل بعض الجهود لاجتذاب القوة العاملة الماهرة والتي تعمل في الخارج.
    certains efforts en cours aux niveaux régional et international semblent encourageants. UN ويبدو أن بعض الجهود التي تبذل على المستويين اﻹقليمي والدولي مشجعة.
    En dépit de certains efforts faits pour construire de nouvelles prisons, il demeure préoccupé par les conditions de détention, en particulier par le surpeuplement des prisons qui est fréquemment cause de malnutrition, de maladie et de décès chez les détenus. UN وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء التغذية أو مرض أو وفاة المعتقلين.
    Le Comité s'inquiète de ce que certains efforts de reconstruction semblent bénéficier de façon disproportionnée à certains groupes ethniques. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه يبدو أن جماعات إثنية معينة تستفيد بلا تناسب من بعض جهود إعادة التعمير.
    Le Rapporteur spécial a conscience que certains efforts ont été déployés pour inculquer aux enfants les valeurs de la société. UN والمقرر الخاص على علم ببعض الجهود المبذولة في ميدان غرس القيم.
    certains efforts sont faits actuellement pour remédier à cette situation. UN وتبذل بعض الجهود في الوقت الحالي لتصحيح هذا الوضع.
    certains efforts réjouissants ont été faits au cours de ces dernières années pour réunir les familles, mais ils devraient être plus systématiques. UN وبينما بُذلت بعض الجهود المرحب بها لجمع شمل الأُسَر في السنوات الأخيرة، فإن هذه الجهود بحاجة إلى أن تصبح أكثر منهجية.
    Elle note que si certains efforts ont déjà été faits, l'essentiel reste à venir. UN والاتحاد الأوروبي يلاحظ أنه على الرغم من أن بعض الجهود قد بُذلت فإنه لا يزال يتعين القيام بأكبر جزء من العمل.
    certains efforts prometteurs ont déjà été entrepris au niveau national en ce qui concerne l'élaboration d'une politique de l'eau mais ces efforts doivent être généralisés et renforcés. UN وهناك بعض الجهود الوطنية التي تبشر بخير في مجال وضع السياسات المائية، ولكن هذه الجهود يجب توسيع نطاقها وتعزيزها.
    certains efforts ont été entrepris dans le domaine de l'éducation, de la formation et de la sensibilisation du public, que ce soit à travers les médias ou en tenant des informations à la disposition des écoles. UN وقد بذلت بعض الجهود بشأن التثقيف والتدريب والتوعية العامة من خلال وسائط اﻹعلام، وعن طريق اتاحة المعلومات للمدارس.
    En dépit de certains efforts faits pour construire de nouvelles prisons, il demeure préoccupé par les conditions de détention, en particulier par le surpeuplement des prisons qui est fréquemment cause de malnutrition, de maladie et de décès chez les détenus. UN وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء تغذية المعتقلين أو مرضهم أو وفاتهم.
    En dépit de certains efforts faits pour construire de nouvelles prisons, il demeure préoccupé par les conditions de détention, en particulier par le surpeuplement des prisons qui est fréquemment cause de malnutrition, de maladie et de décès chez les détenus. UN وعلى الرغم من بعض الجهود المبذولة لبناء سجون جديدة، لا تزال اللجنة قلقة بشأن ظروف الاعتقال وعلى اﻷخص اكتظاظ السجون الذي كثيرا ما يؤدي الى سوء تغذية المعتقلين أو مرضهم أو وفاتهم.
    En fait, en dépit de certains efforts tendant à réduire le nombre d'armes nucléaires, le processus de désarmement a ralenti. UN وبالفعل، وعلى الرغم من بعض الجهود الرامية إلى خفض أعداد الأسلحة النووية، فإن نزع السلاح سجل في الواقع انخفاضا في النسق.
    certains efforts ont également été fournis afin d'intégrer des fonctionnalités de base de certains des futurs services qui seront offerts par le biais de la plateforme < < Le PNUE en direct > > . UN وبُذلت أيضاً بعض الجهود لشمول صلاحية الأداء الأساسي لبعض خدمات المستقبل التي ستقَدَّم بواسطة إطار العمل الحيوي لليونيب.
    Au niveau régional, certains efforts novateurs, par exemple la Facilité des Caraïbes pour l'assurance contre les risques de catastrophe, ont exploré cette option. UN وعلى المستوى الإقليمي، استكشفت هذا الخيار أيضا بعض الجهود الابتكارية، مثل مرفق التأمين ضد أخطار الكوارث في منطقة البحر الكاريبي.
    certains efforts sont en cours afin de sensibiliser les personnels chargés de l'application des lois et les populations en général aux nouvelles mesures législatives adoptées. UN تبذل بعض الجهود لزيادة الوعي بشأن القوانين في صفوف العاملين على إنفاذ القانون والجمهور العريض.
    certains efforts visent à créer un mécanisme de lutte contre le terrorisme permettant un usage systématique et complexe de toutes les ressources publiques possibles. UN وترمي بعض الجهود إلى وضع آلية لمكافحة الإرهاب تسمح باستخدام جميع الموارد الحكومية الممكنة بصورة منهجية ومعقدة.
    certains efforts de conservation et objectifs de développement sont contraires aux intérêts des communautés autochtones. UN وثمة تعارض بين بعض جهود الحفظ والأهداف الإنمائية، المتعارضة مع مصالح مجتمعات الشعوب الأصلية المحلية.
    52. Pour l'évaluateur, la duplication de certains efforts de formation relève toutefois plus de causes historiques et contextuelles que de la démarcation incertaine entre politique et promotion. UN ٢٥- على أن ازدواج بعض جهود التدريب يعود، في نظر المقيﱢم، إلى أسباب تاريخية وسياقية بأكثر مما يعود إلى ضبابية الخط الفاصل بين السياسة والترويج.
    Le bilan global de cette modalité d'exécution est positif même si certains efforts de formation et d'aménagement des procédures nationales de gestion demeurent nécessaires. UN والحصيلة الشاملة لهذا اﻷسلوب حصيلة ايجابية، حتى ولو كان مازال من اللازم أن يضطلع ببعض الجهود في ميداني التدريب وتحسين اﻹجراءات اﻹدارية الوطنية.
    Ainsi qu’il est indiqué dans cette synthèse, certains efforts ont été plus fructueux que d’autres, les progrès variant selon les organismes. UN وكما هو مذكور في الاستعراض، فإن بعض هذه الجهود كانت أنجع من غيرها، مع تفاوت مستويات التقدم المحرز في إنشاء هذه النظم بين منظمات أسرة الأمم المتحدة.
    Ils pourraient toutefois mentionner certains efforts exceptionnels. UN ومع ذلك، يمكن التنويه في التقرير بالجهود الفردية البارزة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد