ويكيبيديا

    "certains médias" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعض وسائط الإعلام
        
    • بعض وسائل الإعلام
        
    • بعض وسائل الاعلام
        
    • بعض الأوساط الإعلامية
        
    • إلى أن نشر وسائط إعلامية معينة
        
    • ووسائل إعلام بالترويج
        
    • بعض التقارير الصحفية
        
    L'hostilité exprimée par certains médias et responsables politiques envers les groupes vulnérables; UN العداء الذي تعرب عنه بعض وسائط الإعلام والسياسيين تجاه الجماعات الضعيفة؛
    Plusieurs vues dangereusement erronées ont été exprimées dans certains médias au cours de ces derniers jours. UN وظهرت حالات عديدة خطيرة لسوء الفهم في بعض وسائط الإعلام في الأيام القليلة الماضية.
    L'incitation à la discrimination à l'encontre des immigrés, des demandeurs d'asile et des réfugiés de la part de certains médias et d'hommes politiques; UN تحريض بعض وسائط الإعلام والسياسيين على التمييز ضد المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين؛
    Il était cependant préoccupé par le fait que certains médias contribuaient à créer un climat d'hostilité et de rejet envers les non-citoyens dans le pays. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن بعض وسائل الإعلام ساهمت في خلق بيئة تؤدي إلى معاداة ورفض غير المواطنين.
    Elles ont été remises à certains médias nationaux et un programme de travail avec des journalistes et des étudiants des communications est prévu. UN وقد قدم هذا التحليل إلى بعض وسائل الإعلام الوطنية وهناك برنامج وجدول للعمل مع الصحفيين وطلاب الاتصالات.
    Il n’est pas normal que certains médias se protègent derrière le principe fondamental de la liberté afin de la pervertir. UN ومن غير الطبيعي أن تحتمي بعض وسائل الاعلام خلف مبدأ الحرية اﻷساسي لتفسد هذه الحرية.
    certains médias véhiculeraient également un message d'hostilité à l'encontre des musulmans. UN ويقال إن بعض وسائط الإعلام تكون بمثابة مطية لحمل رسالة عداء حيال المسلمين.
    certains médias ont tendance à généraliser et déformer tout incident impliquant des Serbes Kosovo. UN ولدى بعض وسائط الإعلام ميل إلى التعميم والى إساءة عرض كل حادث يتعلق بصرب الكوسوفو.
    Ces critiques s'expliquent peut—être par le manque d'information sur cette question, ou encore par le parti pris de certains médias. UN وربما يمكن عزو هذه الانتقادات إلى نقص المعلومات بشأن هذه المسألة، أو أيضاً بعدم حيدة بعض وسائط الإعلام.
    Il note en outre avec préoccupation que certains médias entretiennent les préjugés et les stéréotypes à l'égard des migrants. UN وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة بقلق إلى تحامل بعض وسائط الإعلام في وصفها للمهاجرين وتنميطهم.
    Les manifestations à caractère raciste antiautochtones sont fréquentes dans certains médias, qui sacrifient souvent les principes d'objectivité et d'impartialité au profit d'intérêts partisans. UN وكثيرا ما تتناقل بعض وسائط الإعلام تعبيرات ذات مضمون عنصري موجهة ضد الشعوب الأصلية، فتضحي بمبدأي الموضوعية والنزاهة في سبيل تحقيق مصالح متحيزة.
    À titre d'exemple, le traitement que certains médias font de l'Afrique tend à la < < sinistrose > > . UN فعلى سبيل المثال ، تميل بعض وسائط الإعلام التي تبث تقارير عن إفريقيا إلى تسليط الضوء على البؤس والسلبيه فقط.
    Les manifestations à caractère raciste antiautochtones sont fréquentes dans certains médias, qui sacrifient souvent les principes d'objectivité et d'impartialité au profit d'intérêts partisans. UN وكثيراً ما تتناقل بعض وسائط الإعلام تعبيرات ذات مضمون عنصري موجهة ضد السكان الأصليين، فتضحي بمبدأي الموضوعية والنزاهة في سبيل تحقيق مصالح متحيزة.
    Les pays développés, qui ont le monopole des médias, les utilisent dans leur propre intérêt, ce qui amène la Jamahiriya arabe libyenne à craindre sérieusement que certains médias européens ne diffusent à dessein des informations mensongères sur la situation dans certains pays du tiers monde. UN ولقد سيطرت الدول المتقدمة النمو على وسائط الإعلام والثقافة وسخرتها لخدمة مصالحها. وكان من نتيجة ذلك التجاء بعض وسائط الإعلام الغربية إلى الافتراء وتشويه الحقائق بشأن الحالة في بعض البلدان النامية.
    Les Burundais peuvent s'exprimer par le biais de la radio et de la télévision nationale, ainsi que par le biais de certains médias étrangers comme la BBC, RFI ou la VOA, sans être inquiétés. UN ويمكن للبورونديين التعبير عن آرائهم دون خوف بواسطة الإذاعة والتلفزة الوطنية وكذا بواسطة بعض وسائط الإعلام الأجنبية مثل هيئة الإذاعة البريطانية وإذاعة فرنسا الدولية وإذاعة صوت أمريكا.
    Ces comportements, qui se manifestent même dans certains médias, semblent avoir augmenté du fait de l'actuelle crise économique, et ils ont parfois donné lieu à de violents incidents. UN وهذه المواقف التي تتجلى حتى في بعض وسائط الإعلام ازدادت على ما يبدو بفعل الأزمة الاقتصادية الراهنة وأدت أحيانا إلى وقوع أحداث عنيفة.
    certains médias ont mené une campagne contre le maintien des forces de l'opération Licorne dans le pays, souvent marquée par de virulentes attaques anti-Français. UN وواصلت بعض وسائل الإعلام حملة ضد الوجود المستمر لقوات ليكورن في البلد التي كثيرا ما شنت هجمات شديدة ضد الفرنسيين.
    Il faut insister sur la nécessité de renforcer la protection de la presse d'opinion mais ne pas accepter les atteintes à la loi commises par certains médias. UN وقالت إنه ينبغي التركيز على ضرورة تعزيز حماية حرية الصحافة الجادة، وعدم قبول المساس بالقانون من جانب بعض وسائل الإعلام.
    Cela est d'autant plus difficile que certains médias sont parfois enclins pour des raisons de tirages ou d'audimat d'exploiter les peurs et les rejets d'autrui. UN وتزداد صعوبة ذلك لا سيما وأن بعض وسائل الإعلام تميل أحيانا إلى استغلال المخاوف ورفض الآخرين لأسباب تتعلق بأعداد القراء أو المشاهدين.
    De plus en plus nombreux sont ceux qui estiment que certains médias ont trahi la confiance du public. UN 54 - وهناك شعور متزايد بأن بعض وسائل الإعلام تخون ثقة الجمهور.
    Pour comble d'immoralité et de cynisme, la République fédérative de Yougoslavie et tout le peuple serbe ont été l'objet d'une propagande forcenée, diffusée par certains médias du monde. UN إن الحملة اللاأخلاقية التي تشنها بعض وسائل الاعلام العالمية على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي ككل تعتبر ذروة الاسفاف والاستخفاف.
    Le leitmotiv de l'étranger criminel, réactualisé à l'occasion de nombreuses votations, ponctué par le discours politique, amplifié par certains médias, fait de plus en plus prégnance dans la mentalité collective et donne une légitimité non seulement à des crispations identitaires hostiles à la diversité culturelle, mais également au comportement discriminatoire et arbitraire de membres de certains organismes de l'État. UN وأما لازمة اعتبار الأجانب كمجرمين، التي تتكرر في كثير من المناسبات الانتخابية، وتدخل الخطاب السياسي، وتتردد في بعض الأوساط الإعلامية في شكل مبالغ فيه، فهي لازمة تتسرب أكثر فأكثر إلى العقلية الجمعية وتُضفي شرعية لا على العداء للتنوع الثقافي في إشكالية الهوية فحسب، بل أيضاً على السلوك التمييزي والتعسفي الذي يسلكه الأفراد في بعض أجهزة الدولة.
    De plus, les comptes rendus négatifs et inexacts de certains médias avaient encouragé les attitudes hostiles surtout envers les Gitans et les gens du voyage, les demandeurs d'asile, les travailleurs migrants et les musulmans. UN وعلاوة على ذلك، أشارت إندونيسيا إلى أن نشر وسائط إعلامية معينة تقارير سلبية وغير دقيقة قد أسهم في اتخاذ مواقف عدائية إزاء فئات معينة، وبخاصة الغجر والرُحَّل وطالبو اللجوء والعمال المهاجرون والمسلمون.
    16. Le CERD s'est inquiété des informations faisant état de la propagation par certaines organisations et certains médias de stéréotypes racistes et de commentaires haineux à l'égard de personnes appartenant à différents groupes ethniques et raciaux. UN 16- وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن قيام منظمات معيّنة ووسائل إعلام بالترويج لإشاعة القوالب النمطية العنصرية والتعليقات التي تحرّض على الكراهية ضد المنتمين إلى مختلف الجماعات الإثنية والعرقية.
    Selon certains médias, des membres du personnel de la MINUK, dont le nom et la nationalité étaient cités, avaient des préjugés. UN وزعمت بعض التقارير الصحفية أنّ موظفي البعثة متحيّزون وأوردت أسماءهم وجنسياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد