Dans certains pays, comme le Pérou, la formation initiale aux droits de l'homme est obligatoire, mais la formation en cours d'emploi est facultative. | UN | وفي بعض البلدان مثل بيرو، يعد التدريب الأولي في مجال حقوق الإنسان إلزاميا أما التدريب أثناء الخدمة فيعد اختياريا. |
Certains pays, comme l'Inde et le Pakistan, ont bénéficié du concours de certains de leurs scientifiques expatriés ou rentrés de l'étranger. | UN | وهناك بعض البلدان مثل الهند وباكستان استفادت من علمائها المغتربين أو العائدين من الخارج. |
Dans certains pays comme le Guyana, la Malaisie, le Maroc et le Tadjikistan, de nouvelles enquêtes auprès des ménages ont récemment été effectuées. | UN | وتم مؤخرا في بعض البلدان مثل غيانا وطاجيكستان وماليزيا والمغرب إجراء دراسات استقصائية جديدة للأسر المعيشية. |
Le problème du chômage est aggravé par l'inflation à trois chiffres que l'on enregistre dans certains pays comme le Zaïre. | UN | ويضاعف من مشاكل البطالة التضخم الذي لا تقل نسبته عن ثلاثة أرقام في بلدان مثل زائير. |
En conséquence, dans certains pays comme la République démocratique du Congo, l'Érythrée, le Tchad et le Burundi, l'indice mondial de la faim demeure élevé. | UN | ولهذا السبب، ما زالت بلدان مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية وإريتريا وتشاد وبوروندي تسجل نقاطاً عالية وفقا للمؤشر. |
Pour le moment, pour certains pays, comme le Japon, ils ne sont pas encore extrêmement clairs. | UN | فهما في نظر بعض البلدان مثل اليابان، غير محددين جيدا بعد. |
On peut noter qu'à l'exception de certains pays comme les ÉtatsUnis aucune pratique optimale générale ou internationale n'a encore été établie en ce domaine. | UN | ويلاحظ أنه باستثناء بعض البلدان مثل الولايات المتحدة لم يتم في هذا المجال بعد إرساء أية ممارسة عامة أو دولية تندرج ضمن أفضل الممارسات. |
certains pays comme la Norvège et le Canada ont pris de l'avance à cet égard et ont ouvert largement l'éventail. | UN | وقد تقدمت بعض البلدان مثل النرويج وكندا خطوة إلى اﻷمام بإجراء توسعات هامة في المنتجات الزراعية المشمولة. |
Certains pays, comme l'Indonésie, tiennent effectivement compte des prévisions de rapatriements de salaires dans leurs plans économiques à moyen terme. | UN | وتقوم بعض البلدان مثل اندونيسيا بإدماج التحويلات المحتملة في خططها الاقتصادية المتوسطة اﻷجل. |
Dans certains pays comme la Hongrie, où l'âge moyen de la retraite est de 54 ans, un quart de la population est constitué de retraités, de sorte que les cotisations sociales représentent 33 % du salaire. | UN | وفي بعض البلدان مثل هنغاريا حيث متوسط سن التقاعد هو ٤٥ سنة، يمثل المتقاعدون ربع السكان وتمثل الاشتراكات الاجتماعية ٣٣ في المائة من اﻷجر. |
Dans certains pays comme l'Inde, les Philippines, le Mexique, Sri Lanka, le Zimbabwe et le Brésil, l'utilisation des systèmes photovoltaïques est en plein essor, en particulier pour les télécommunications et l'éclairage public et domestique. | UN | ويسجل استخدام النظم الفولطاضوئية ازديادا في بعض البلدان مثل الهند والفلبين والمكسيك وسري لانكا وزمبابوي والبرازيل، ولا سيما في الاتصالات السلكية واللاسلكية وإضاءة الشوارع والمنازل أيضا. |
Par contre, certains pays, comme la Croatie, ont récemment enregistré une augmentation de leur activité économique, et certaines catégories de dépenses sociales, y compris les pensions et les indemnités versées aux personnes affectées par la guerre, ont été augmentées. | UN | وعلى عكس ذلك، شهدت بعض البلدان مثل كرواتيا مؤخرا زيادة في النشاط الاقتصادي، كما سجلت زيادات في بعض فئات الإنفاق الاجتماعي، ومنها المعاشات التقاعدية والمدفوعات المقدمة للمتضررين من الحرب. |
Certains pays, comme la Bolivie, Chypre, l'Équateur, le Myanmar, l'Ouganda, le Pérou et la République arabe syrienne, ont souligné une fois de plus la nécessité de pouvoir compter sur l'appui politique des plus hautes sphères de l'État. | UN | ومسألة الالتزام على المستويات العليا للحكومة أكدتها من جديد بعض البلدان مثل إكوادور وبوليفيا وبيرو والجمهورية العربية السورية وقبرص وميانمار. |
Certains pays, comme la Bosnie-Herzégovine ont indiqué que les femmes connaissaient mal les méthodes de prévention et les modes de transmission du VIH. | UN | وأفاد بعض البلدان مثل البوسنة والهرسك أن وعي النساء بوسائل الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وطرق انتقاله يُعدّ منخفضاً. |
Au cours de l'année écoulée, certains pays comme l'Ouganda ont fait des progrès en vue de faciliter le retour et la réinsertion des personnes déplacées. | UN | وخلال السنة الماضية، أحرزت بلدان مثل أوغندا تقدماً في تيسير عودة المشردين داخلياً وإعادة إدماجهم. |
Certains pays, comme la Fédération de Russie et la Chine, ont intégré les cycles de production civile et militaire, ce qui pose des problèmes particuliers au futur régime de vérification. | UN | فقد قامت بلدان مثل الاتحاد الروسي والصين بإدماج دورتي اﻹنتاج المدني والعسكري، مما سيطرح مشاكل محددة بالنسبة لنظام التحقق المقبل. |
Dans certains pays, comme le Burkina Faso et le Mali, les ambassades des Pays—Bas prennent une part active à la mise en oeuvre des plans d'action nationaux et organisent régulièrement des consultations avec le Gouvernement. | UN | وفي بلدان مثل بوركينا فاصو ومالي، تعنى سفارات هولندا بدرجة كبيرة في تنفيذ خطط العمل الوطنية وتعقد مشاورات منتظمة مع الحكومة. |
Le Sommet a également permis à l'UNICEF de rendre hommage aux dirigeants de certains pays comme la Malaisie et l'Égypte pour leurs remarquables réalisations en faveur des enfants, et ce malgré leurs difficultés économiques reflétées par leur PNB par habitant. | UN | كما أن المؤتمر وفر لليونيسيف الفرصة للثناء على قادة بلدان مثل ماليزيا ومصر لما حققوه من أجل الطفل من إنجازات بارزة قياسا بالوضع الاقتصادي العام في بلدانهم حسبما يشير إليه الناتج القومي اﻹجمالي للفرد. |
Des ONG se sont employées à faire adopter des politiques allant dans le sens du congé de maternité et ont obtenu l'appui des pouvoirs publics dans certains pays comme le Bangladesh. | UN | وقد قامت المنظمات غير الحكومية بدور إيجابي في تأييد اعتماد سياسات بالنسبة ﻹجازة اﻷمومة وحققت نجاحا في بلدان مثل بنغلاديش في الحصول على تأييد الحكومة. |
Les conditions polaires limitent également le couvert forestier initial pour certains pays, comme l'Islande. | UN | وتحد الظروف القطبية أيضا من الغطاء الحرجي اﻷصلي في عدد من البلدان مثل ايسلندا. |
La violence au foyer, notamment la violence sexuelle entre conjoints et les viols conjugaux, est toujours considérée dans certains pays comme une affaire privée. | UN | ولا تزال بعض البلدان تعتبر العنف داخل الأسرة، بما في ذلك العنــف الجنســــي فـــي إطار الزواج، من الأمور الخاصة. |